(Untitled)

Apr 16, 2010 02:23

Здорово - еврейская ничья (תֵּיקוּ פּוֹלָנִי)
Там же про мексиканскую ничью, а есть ещё китайская ничья - это когда незадолго до окончания шахматной партии один из игроков резким движением руки смахивает фигуры с доски и переворачивает доску.
Read more... )

сорочья коллекция, этимология, gained in translation, разное

Leave a comment

Comments 4

i_eron April 16 2010, 05:42:32 UTC
Говорят, что в Китае обязательно надо оставить немного еды в тарелке. Но совсем не потому, что последний кусочек - "еврейский ничей". И не для того, чтобы показать себя деликатным человеком, держащим себя в руках, а не "свиньёй-обжорой". И даже не потому, вопреки распространённому мнению, что пустая тарелка - упрёк хозяину - "мало дал". А потому, что съедающий до последней крошки - очевидно, из бедной семьи, голодал в детстве, стыдно. Из китайского снобизма.

Reply


logophilka April 16 2010, 06:22:00 UTC
Евреи - англичане?

Reply

nu57 April 16 2010, 13:14:30 UTC
Судя по выражению - поляки (буквальный перевод - "польская ничья"). Ну в смысле польская мама - аидише мама, вот. А на самом деле польская она, наверно, из-за польского парламента с правом абсолютного вето.

Но почему - англичане?

Reply


tokatoka April 16 2010, 19:51:09 UTC
... и отдельное спасибо за китайскую!:)

Reply


Leave a comment

Up