я тоже попыталсяvvm1955November 16 2013, 02:30:16 UTC
но языка я не знаю,а подстрочники,которые мне перевел интернетавтомат, показались некорректными, и местами просто просто готовым текстом...то я отказался от этого занятия...чтобы не наврать и не...
Re: я тоже попыталсяng68November 16 2013, 12:16:58 UTC
Ну, Володя, и слава Богу. У меня, кстати, при чтении некоторых горе-переводов было ощущение, что они сделаны с помощью ГУГЛ-переводчика, и тогда я взяла наугад фрагмент из Ружевича и вставила его туда. Вышло очень смешно, с жуткими ошибками, но у некоторых участников конкурса было еще хуже.
Наталья Евгеньевна, спасибо на добром слове! Перевод фрагмента из "Пана Тадеуша" о дубе-Баублисе, использованный мною в "чурочке" (в Вашем письме он приведен вторым), также принадлежит С.Аксеновой (Мар). Он опубликован в соответствующем томе БВЛ.
Добрый день! А можно узнать, кто сколько баллов набрал? Просто мне ещё не до конца ясно, точно ли я отношусь к группе, которая непонятно, с чего взялась за перевод. Или, может быть, шанс всё-таки есть.)
>Даже представить себе не могу, с чего эти люди взялись за перевод вообще, за перевод стихов - в частности. ------ Это издержки любого открытого конкурса :) И - частично - последствие огромного количества конкурсов "сетевых", где победителем выходит тот, за кого проголосовало больше "родных и знакомых кролика". В отсутствие авторитетного судейства критичность у людей снижается (даже если исходно присутствовала).
Может быть, имеет смысл на будущее подумать о какой-то первичной отбраковке, чтобы не перегружать жюри графоманией и не заставлять читать и оценивать явный неадекват?
Может быть. Это, конечно, ляжет на меня, но облегчит общую работу. Таня! Мы ведь увидимся в Москве? Я могу тебе сейчас не посылать сведения об оценках и замечаниях? Я захлебываюсь!
Конечно, мы увидимся! Я обязательно буду на церемонии (туда ведь будут как в прошлый раз, пускать по записи ВСЕХ сочувствующих мероприятию, правда?). И конечно мне ничего не надо посылать прямо сейчас. Я представляю, чтО у тебя сейчас в почте творится. Какие-то свои косяки я сама знаю (кое-что из этого было допущено сознательно; кое-какой "сорняк" вырос по недосмотру); посмотреть замечания мне важно, но СОВСЕМ не срочно.
один из конкурсантов всё-таки перевел три строки из четверостишия Тувима стихами По-видимому это был я. Пивинский моя фамилия. К сожалению, так и не понял, вошёл ли в число "полуфиналистов", так как получил два письма, второе из которых объясняет, что произошла техническая ошибка, но ко мне относится всё, что написано в первом письме. Значит ли это, что я могу попросить выслать мне замечания?
PS "Небокоптители", конечно, красивое слово, особенно по соседству с ангелами, но как оно соотносится с zjadacze chleba? Небокоптители -- это бездельники, а у Словацкого противопоставлено материальное и духовное, едоки -- ангелам. И ещё: моя русскоговорящая мама звала отца Адик -- такое же словообразование, как Фрицек. В имени Фрицци (а тем более Фриц))) для русского уха нет ни уменьшительности, ни ласки. Мне так кажется.
Comments 11
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
------
Это издержки любого открытого конкурса :) И - частично - последствие огромного количества конкурсов "сетевых", где победителем выходит тот, за кого проголосовало больше "родных и знакомых кролика". В отсутствие авторитетного судейства критичность у людей снижается (даже если исходно присутствовала).
Может быть, имеет смысл на будущее подумать о какой-то первичной отбраковке, чтобы не перегружать жюри графоманией и не заставлять читать и оценивать явный неадекват?
Reply
Reply
Я обязательно буду на церемонии (туда ведь будут как в прошлый раз, пускать по записи ВСЕХ сочувствующих мероприятию, правда?).
И конечно мне ничего не надо посылать прямо сейчас. Я представляю, чтО у тебя сейчас в почте творится. Какие-то свои косяки я сама знаю (кое-что из этого было допущено сознательно; кое-какой "сорняк" вырос по недосмотру); посмотреть замечания мне важно, но СОВСЕМ не срочно.
Reply
По-видимому это был я. Пивинский моя фамилия. К сожалению, так и не понял, вошёл ли в число "полуфиналистов", так как получил два письма, второе из которых объясняет, что произошла техническая ошибка, но ко мне относится всё, что написано в первом письме. Значит ли это, что я могу попросить выслать мне замечания?
PS "Небокоптители", конечно, красивое слово, особенно по соседству с ангелами, но как оно соотносится с zjadacze chleba? Небокоптители -- это бездельники, а у Словацкого противопоставлено материальное и духовное, едоки -- ангелам. И ещё: моя русскоговорящая мама звала отца Адик -- такое же словообразование, как Фрицек. В имени Фрицци (а тем более Фриц))) для русского уха нет ни уменьшительности, ни ласки. Мне так кажется.
Reply
Reply
Leave a comment