При этом способ изложения трудно назвать доходчивым. Автор употребляет большое количество неожиданных терминов - «этнический массив», «западноиранская стихия» (стр.14-15), «недогматическая среда» (стр. 19), «этноизвержение» (стр. 19).
Хотелось бы услышать от автора «рецензии» в чем именно неожиданность или трудность указанных терминов? Можно ли так же охарактеризовать, скажем, термин “the Iranian Intermezzo” использованный В. Минроским как определение для периода воцарения местных мусульманских иранских династий?
Великодушно простите. Конечно, тонкости великорусского языка понять можно не умом, а лишь душой, но я то грешный думал, что как антонимом слова «доходчивый» выступает «трудный». Давайте тогда «слегка» разъясню: фактически по-Вашему получается, что способ изложения трудный для понимания из-за неожиданности терминов? Т.е. сами термины, выходит, легки, а вот их «неожиданность», оказывается, делает стиль изложения трудным ? Интересно, как это понять?
Не судите строго, иногда бывает. Вам ведь тоже не было трудно нажать на клавишу «точка», а то «дуалистическое изображение борьбы Добра со Злом» так и «висит в небесах» рядом с «кашГайцами» :)
Comments 46
Reply
Reply
Маша Ск.
Reply
Reply
Reply
Reply
Хотелось бы услышать от автора «рецензии» в чем именно неожиданность или трудность указанных терминов? Можно ли так же охарактеризовать, скажем, термин “the Iranian Intermezzo” использованный В. Минроским как определение для периода воцарения местных мусульманских иранских династий?
К. К.
Reply
Reply
Давайте тогда «слегка» разъясню: фактически по-Вашему получается, что способ изложения трудный для понимания из-за неожиданности терминов? Т.е. сами термины, выходит, легки, а вот их «неожиданность», оказывается, делает стиль изложения трудным ? Интересно, как это понять?
Не судите строго, иногда бывает. Вам ведь тоже не было трудно нажать на клавишу «точка», а то «дуалистическое изображение борьбы Добра со Злом» так и «висит в небесах» рядом с «кашГайцами» :)
К. К.
Reply
Reply
Leave a comment