Еще спросила

Feb 17, 2013 16:11

Тут в комментариях разговаривали про Авраам и Абрам. Я спросила. В древнегреческом буква, которая стоит после первых А в этих словах читалась как "б", а потом со временем именно в греческом же стала произноситься как в. Поэтому даже сейчас, чтобы записать слово "банан" на греческом, приходится записывать что-то типа мпанан, потому что буква, раньше ( Read more... )

лексика, греческий, вопросы, язык, фонетика, этимология, источник И.И., графика, история языка, заимствования

Leave a comment

Comments 9

muzaofimmortal February 17 2013, 16:23:51 UTC
Спасибо! =)

Reply


nadegdavikt February 17 2013, 16:37:56 UTC
Дело ещё в том, что в иврите буквы б и в по написанию это одна и та же буква, просто в одной стоит точка, в другой нет. Очень похоже на ситуацию с нашими е и ё. И так же как е и ё часто эти точки не ставят вообще, вот и получается что Абрам, что Аврам одно и то же. Так что слова эти заимстованы отнюдь не с греческого.

Reply

lagushka February 17 2013, 16:48:03 UTC
Я не берусь ничего утверждать, т.к. профан, но вот у меня есть подозрение, что все же в русскй язык это слово попало через переводы с греческого текстов Писания.
клавш западаю. :-) позже посмотрю еще.:-)

Reply

lagushka February 17 2013, 16:49:27 UTC
А вообще спасбо, конечно! Очень любопытно! Я еще спрошу!:-)

Reply


nadegdavikt February 17 2013, 16:55:44 UTC
Я думаю, что в русский конечно же с греческого, но вот именно в греческий в иврита - и уже на том этапе и было смешение этих букв. И, кстати, тут я вижу для нашего русского языка некий урок - если вдруг какой-то элемент считается необязательным,(как сейчас точки над ё), то потом и происходит замена одних букв на другие.

Reply


vvsamoilenko February 17 2013, 23:53:42 UTC
замещение "б" - "в" - весьма благоприятная тема для копания, не только в греческом, но и вообще ))) Даже навскидку вспоминается не только библейский Авраам, который и у нас Абрам, и в английском Abraham, но и из той же оперы Авель, который Abel, Авессалом, который Absalom, и видимо еще много кто, я не сильна в библии, но тут понятно хотя бы то, что заимствование шло через греческий. А еще сразу вспоминается испанский, где и b, и v произносятся "б", и корейский, в котором "в" когда-то был, но потом сплыл, и сплыл в большинстве своем именно в "б", реже в "у" и w-образные дифтонги.

Reply

lagushka February 18 2013, 00:14:18 UTC
Да, благоприятная, точно. Вот у меня сын говорит динозабр, например:-).

Reply

vvsamoilenko February 18 2013, 00:25:39 UTC
в детской речи много таких приколов, которые попадаются в других иностранных языках или вообще в истории языка : ассимиляции по типу "тн"- "нн", которые студенты не хотят запоминать ни под каким соусом, свободно говоримый годовалыми малявками звук ng, динозабр вот ваш, чередования с-х и т-р, да много чего еще. Все эти вещи представляют собой незамутненную, просто дистиллированную теорфонетику. К которой как ни крути, при любом историческо-лингвистическом вопросе, приходится обращаться. И которую мне давно уже пора как следует перечитать.

Reply

nekakprivikli February 18 2013, 01:08:31 UTC
Перечитывайте-перечитывайте!:-) Я думала за ребенком записывать его фонетические выкрутасы интересные, но ленивая. Хотя интересно, конечно, на своем собственном материале это повторять:-).

Reply


Leave a comment

Up