"Игра престолов". Глава 25(1). Эддард

Aug 11, 2019 17:00

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко

Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 25. Эддард (часть 1)



- …Смерть лорда Аррена стала огромной трагедией для всех нас, милорд, - сказал Великий мейстер Пицель. - Буду чрезвычайно рад сообщить вам все обстоятельства его гибели. Присаживайтесь. Желаете подкрепиться? Фиников, может быть? Еще у меня имеется великолепная хурма. Вино, боюсь, дурно сказывается на моем пищеварении, так что могу предложить только кубок ледяного, подслащенного медом молока. Оно отлично освежает в такую жару.
О том, что жарко - спорить не приходилось. Шелковая туника Неда липла к груди. Вязкий влажный воздух окутал город, словно мокрое шерстяное одеяло. На берегах рек царила толкотня - это жители бедных перенаселенных районов, оставив свои прожаренные душные жилища, пытались выбить себе местечко для сна поближе к воде, где только и можно было вдохнуть свежего воздуха.
- Было бы неплохо, - ответил Нед, присев.
Пицель приподнял большим и указательным пальцем крошечный серебряный колокольчик и негромко позвонил. В светлице тут же появилась стройная молодая девушка-служанка.
- Будь добра, деточка, ледяного молока Королевской Деснице и мне. Сделай послаще.
Проводив девушку взглядом, Великий мейстер сцепил вместе пальцы рук и сложил их на животе.
- Среди простого народа бытует мнение, что последний год лета - всегда самый жаркий. Это, конечно, не так, но иногда в народные приметы хочется верить, не правда ли? В подобные дни я завидую вам и мечтаю о вашем северном летнем снежке. - Старик поерзал в кресле и его тяжелая, усыпанная каменьями цепь легонько звякнула. - Разумеется, лето короля Мэйкара было жарче, и почти таким же долгим. Нашлись тогда дураки, даже в Цитадели, которые решили, что наконец наступило Великое Лето - то самое, которое будет длиться вечно. Но на седьмой год оно вдруг взяло и кончилось. И после короткой осени пришла ужасно длинная зима. Но пока длилось лето - оно было чудовищно жарким. Старгород варился и изнемогал днем от зноя, и только по ночам немного оживал. Бывало, мы гуляли в садах у реки и дискутировали о богах. Я до сих пор помню запахи тех ночей, милорд - духи и пот, персики и гранат, паслен и изюм, лопающиеся перезрелые тыквы… В то время я был молод, и цепь моя еще ковалась… Тогда жара не так изнуряла меня, как теперь…
Веки мейстера Пицеля набрякли и стали смыкаться, он почти задремал.
- Простите, лорд Эддард, - продолжил он, встрепенувшись. - Вы же пришли сюда не затем, чтобы слушать витиеватые пустословия о лете, давно забытом еще до рождения вашего отца. Простите, пожалуйста, старика за его бессвязные речи. Ум похож на меч. Боюсь, к старости он сильно ржавеет… О, вот и наше молочко!
Служанка поставила перед ними поднос, и Пицель одарил ее улыбкой.
- Милое дитя. - Он поднял кубок, попробовал и кивнул. - Спасибо. Теперь можешь идти.
Как только девушка вышла, Пицель внимательно посмотрел на Неда выцветшими слезящимися глазами.
- Итак, на чем мы остановились? Ах да, вы спрашивали о лорде Аррене…
- Именно.
Нед деликатно пригубил ледяное молоко. Оно оказалось приятно холодным, но слишком сладким на его вкус.
- Сказать по правде, Десница с некоторого времени стал будто сам не свой, - продолжил Пицель. - На протяжении многих лет мы заседали с ним на советах вместе, и уже тогда можно было заметить некоторые знаки, но я списывал их на великое бремя, которое он так верно нес все это время. На его широкие плечи была возложена вся тяжесть забот о государстве, и даже больше. Сын его постоянно болел, а леди была настолько удручена этим, что почти не отходила от мальчика. Подобное изнурило бы даже самого сильного мужчину, а ведь лорд Аррен был уже немолод. Немудрено, что он постоянно выглядел усталым и печальным. Так я думал тогда. Но теперь не вполне в этом уверен. 
Пицель тяжело покачал головой.
- Что вы можете рассказать о его последней болезни?
Великий мейстер развел руками, продемонстрировав беспомощную скорбь.
- Однажды он пришел ко мне и спросил об одной книге. Он был такой же крепкий и здоровый, как всегда, но мне показалось, что он был чем-то глубоко взволнован. На следующее утро его скрутило болью, он даже не смог подняться с постели. Мейстер Колмон предположил, что лорд Аррен простудил себе желудок. Погоды стояли жаркие, и Десница часто пил холодное вино, чем мог испортить себе пищеварение. Когда слабость лорда Джона усилилась, я занялся им лично. Но боги не даровали мне сил, чтобы его спасти.
- Слышал, вы прогнали мейстера Колмона?
Великий мейстер утвердительно кивнул: голова его неторопливо описала широкую дугу, словно сползающий с горы ледник.
- Совершенно верно. И боюсь, леди Лиза никогда мне этого не простит. Быть может, я ошибся, но на тот момент мне казалось, что так будет лучше. Мейстер Колмон для меня как сын, и я никому не позволю усомниться в его высоких способностях, но он юн, а юность часто не способна постичь всю хрупкость немолодого тела. Он пытался поставить лорда Аррена на ноги с помощью перечного сока и совершенно несоразмерных доз слабительного, и я испугался, что таким образом он его убьет.
- Лорд Аррен говорил что-нибудь в свои последние часы?
Пицель наморщил лоб.
- На последней стадии лихорадки Десница несколько раз выкрикивал имя «Роберт», но имел ли он в виду короля или собственного сына - я не могу сказать. Леди Лиза не позволяла мальчику заходить в комнату отца, опасаясь, что вид болезни произведет на него ужасное впечатление. Но король пришел и просидел у постели больного несколько часов, пытаясь разговорами и шутками поднять его дух. Смотреть на такое проявление искренней любви было очень тяжело.
- Это всё? Никаких последних слов?
- Когда стало ясно, что надежды больше нет, я дал Деснице выпить макового молочка, чтобы притупить его страдания. До того, как закрыть глаза в последний раз, он прошептал что-то королю и своей леди, а также благословил сына. «Семя крепкое», - расслышал я пару слов. Наконец, речь его стала слишком бессвязной, чтобы можно было хоть что-то понять. Смерть не приходила за ним всю ночь, но к утру лорд Джон, наконец, почил. Больше он так и не заговорил.
Нед сделал еще один глоток молока, борясь с тошнотой от его нестерпимой сладости.
- Вам не показалось... ничего странного в том, как умер лорд Аррен?
- Странного? - старческий голос мейстера стал тихим, словно шепот. - Нет, не могу сказать. Смерть получилась нелепой, без сомнения. Но вполне естественной. Какой бы смерть ни была, это вообще, самое естественное событие в нашей жизни, лорд Эддард. Джон Аррен ныне покоится с миром, сняв с себя, наконец, тяготившее его бремя.
- Насчет болезни, поразившей его… Вы когда-нибудь сталкивались с чем-то подобным? Может быть, видели других таких же?
- Я служу Великим мейстером Семи Королевств уже почти сорок лет, - ответил Пицель. - Я служу под властью нашего доброго короля Роберта точно так же, как служил под властью его предшественника - Эйриса Таргариена, а до того - под властью отца Эйриса Джэйхериса Второго. Я даже успел застать несколько месяцев правления отца Джэйхериса - Эйгона Пятого Счастливого. Я повидал больше болезней, чем способен сейчас припомнить, милорд. Уверяю вас: каждый случай по-своему уникален и не похож на прочие. Смерть лорда Джона не более необычна, чем многие-многие другие.
- Его жена полагает иначе…
Великий мейстер кивнул.
- Да, я помню, что вдова - родная сестра вашей благородной супруги. Простите старика за грубость, но я скажу прямо: горе способно помрачить даже самый сильный и дисциплинированный ум, коим леди Лиза никогда не отличалась. После того, как ее последний ребенок родился мертвым, она стала страшиться любой тени, а смерть мужа окончательно ее подкосила.
- Так вы совершенно уверены, что Джона Аррена убила внезапная болезнь?
- Уверен, - ответил Пицель веско. - А что его еще могло убить, мой добрый лорд, если не болезнь?
- Яд, - тихо предположил Нед.
Сонные глаза Пицеля широко распахнулись. Пожилой мейстер тревожно заерзал в кресле.
- Неслыханное предположение. У нас здесь не Вольные Города, где такие случаи в порядке вещей. Великий мейстер Эйтельмур писал, что все люди носят убийства в своих сердцах, но при этом отравители не заслуживают даже презрения. - Мейстер помолчал с минуту, размышляя. - То, что вы предположили, милорд, конечно возможно, но, по моему мнению, маловероятно. Любой, даже самый захудалый мейстер разбирается в простых ядах, а я не обнаружил у лорда Аррена никаких признаков отравления. К тому же Десницу любили все. Что за чудовище в человеческом облике осмелилось бы убить такого благородного лорда?
- Я слышал, что яд - это оружие женщин.
Пицель задумчиво пригладил бороду.
- Да, так говорят. Что это оружие женщин, трусов… и евнухов. - Старик прочистил горло и выкашлял на тростник большой ком слизи. Сидящий в клетке над их головами ворон громко каркнул. - Вы знали, что лорд Варис родился рабом в Лисе? Никогда не доверяйте паукам, милорд.
Собственно, это было всё, о чем Нед хотел спросить. Новые сведения о Варисе заставили его похолодеть.
- Я этого не забуду, мейстер. И спасибо за помощь. Я уже достаточно отнял у вас времени.
Он встал. Великий мейстер Пицель медленно поднялся с кресла и сопроводил Неда до двери. 
- Надеюсь, моя помощь успокоила вас до известной степени. Если понадобится что-то еще - только спросите. Всё, чем могу быть полезен…
- Только одно… - сказал Нед. - Было бы весьма любопытно взглянуть на ту книгу, которую вы одолжили Джону за день до его смерти.
- Боюсь, вы не найдете там ничего интересного, - ответил Пицель. - Это довольно тяжеловесное сочинение Великого мейстера Маллеона, описывающее родословные великих Домов.
- Все же я хотел бы ее посмотреть.
Старик открыл дверь.
- Как пожелаете. Она у меня где-то здесь. Как только найду, я тотчас прикажу отнести ее в ваши покои.
- Это было бы в высшей степени любезно, - ответил Нед. Затем, как бы между прочим, спросил: - Еще один вопрос, если не возражаете. Вы упомянули, что король находился у постели лорда Аррена в момент его смерти. Интересно, была ли рядом с ним королева?
- Зачем же? Нет, - ответил Пицель. - Она с детьми в это время ехала в Утес Кастерли, сопровождаемая отцом. Ранее лорд Тайвин со свитой прибыл в город на турнир в честь именин принца Джоффри. Вне всякого сомнения, он надеялся, что венок победителя достанется его сыну Джейме, но был весьма разочарован. Именно мне выпала скорбная обязанность послать королеве весть о скоропостижной кончине лорда Аррена. Никогда еще мне не доводилось отправлять птицу с таким тяжелым сердцем.
- Черные крылья - черные вести… - пробормотал Нед. Этой поговорке его научила Старая Нэн, когда он был еще ребенком.  
- Да, так говорят торговки рыбой, - согласился Великий мейстер Пицель, - но мы с вами знаем, что бывает и по-другому. Когда птица мейстера Лювина доставила весть о вашем Бране, каждое искреннее сердце в замке возрадовалось, не так ли?
- Как скажете, мейстер.
- Боги милостивы. - Пицель склонил голову. - Заходите ко мне в любое время, лорд Эддард. Всегда буду рад служить.
«Да, - подумал Нед, когда дверь за ним захлопнулась, - но кому?»

Читать главу 24. Бран... / Читать главу 25. Эддард (часть 2)...

фэнтези, книги, Игра престолов, литература, Эддард, переводы

Previous post Next post
Up