Гуглопереводчик, видимо, уже вовсю использует ИИ. И этот ИИ сам придумывает слова!!!
Возьмем фразу: Trousers have always semaphored a composed grais. Перевод: Брюки СФАБРИЗИРОВАЛИ изящную грацию.
У меня включен автоматический перевод сайтов, и это так он перевел в тексте в статье, но если засунуть эту отдельную фразу в переводчик Гугла, то вообще выдает совершенно другое, совсем глупое: "Брюки всегда сменили саркофаг". О боже...