Письмо в отель

Apr 04, 2008 12:18

Самостоятельные путешественники часто, знаю, сталкиваются с проблемой, когда посольство требует подтверждения бронирования отеля (это одно из условий выдачи визы). Образец письма , которое при этом отправляется в отели разных европейских стран, я и попыталась создать...

Огромное спасибо svetlost за перевод с чешского ( Read more... )

форум, полезное для поездок, путешествия, отели

Leave a comment

Comments 46

andryuk April 4 2008, 08:51:20 UTC
могу помочь с украинским. С итальянским сложнее...)))

Reply

nat_ka April 4 2008, 09:10:33 UTC
ой, здорово!
спасибо!

Reply

andryuk April 4 2008, 10:39:32 UTC
Шановні панове!
Я б хотіла (хотів) забронювати одномісний/двомісний номер у Вашому готелі для двох людей.
Дата прибуття _________________
Від’їзд________________(враховуючи сніданок)
Прошу підтвердити моє замовлення через факс/електронну пошту:______________
Це є необхідним для посольства України в Москві.

Дякую Вам!
З найкращими побажаннями,
_________________

Reply

nat_ka April 4 2008, 10:56:16 UTC
спасибоооо!
я думаю, это актуально для Западной Украины, в Киев можно и по-русски написать)

Reply


vitrysk_kille April 4 2008, 08:54:43 UTC
Hejsan,

Jag skulle gärna boka ett single/double rum på ert hotell för 1/2 personer.
Ankomst datum är ______________,
avresa datum är ______________ (Vänligen räkna in frukost)

Var snälla och skicka någon bokningbekräftelse via fax/epost: ____________________
Det är ett krav av svensk ambassad i Ryssland att söka turistvisum till Sverige.

Tack på förhand.
Med vänliga hälsningar,

Reply

nat_ka April 4 2008, 09:11:28 UTC
супер!!! спасибо!
стесняюсь спросить, это по-шведски или по-датски?:)

Reply

vitrysk_kille April 4 2008, 09:13:40 UTC
по шведски, но можно тот же текст писать и в Данию и в Норвегию - вопросов с пониманием не будет.

Reply

nat_ka April 4 2008, 09:16:31 UTC
как здорово!!!
а,а...а сколько ты языков знаешь?:)

Reply


biancoloto April 4 2008, 08:58:56 UTC
Gentile signori

Vorrei prenotare una camera doppia\singola al hotel per 2 personi.
Il giorno dell'arrivo e' _________
il giorno della partenza e'_________ (la conlazione e' inclusa)
Per favore confirma la mia prenotazione via fax\e-mail________
E' necessario per ambascita dell'Italia a Mosca.

Grazie.
Saluti.

на итальянском

Reply

biancoloto April 4 2008, 09:01:35 UTC
gentili signori - выше опечатка...

Reply

nat_ka April 4 2008, 09:14:18 UTC
спасибооо!!!!!

Reply


vitrysk_kille April 4 2008, 09:09:41 UTC
Postovani,

Interesuje me da li je moguce da se rezervise jednokrevetna/dvokrevetna soba i da li imate mesta za jedne/dve osobe u periodu od ____ do ____. Molim ukluciti dorucak.

Takode molim vislati neki potvrd preko fax ili email, trebam dobiti srpsku/hrvatsku/bosansku/... vizu pre
pocetka putovanja.

Hvala unapred.
S postovanjem,

Reply

nat_ka April 4 2008, 09:14:53 UTC
ой....
это польский?

Reply

vitrysk_kille April 4 2008, 09:16:43 UTC
сербский

Reply

nat_ka April 4 2008, 09:18:50 UTC
ого!!!!
:)

Reply


svetlost April 4 2008, 09:18:42 UTC
За перевод "на" чешский ;-)
Если этот безгачековый кастрированный вариант можно так назвать.

Reply

nat_ka April 4 2008, 09:21:08 UTC
можно-можно!!!!))) еще как!

Reply


Leave a comment

Up