Leave a comment

Comments 32

evgenia_plevo June 16 2013, 07:59:00 UTC
Красивое стихотворение.

Reply

val000 June 16 2013, 13:56:47 UTC
И перевод удачный :)

Reply

(The comment has been removed)

val000 June 17 2013, 17:02:35 UTC
Я думаю, что это есть во всех религиях - не перечислишь. Вот и у тебя сегодня заметка на тему сходства буддизма и христианства именно в этом вопросе :)

Reply


umizm June 29 2013, 14:32:50 UTC
Г. Гессе стоит читать. Например, *Сиддхартха*.

Reply

val000 June 29 2013, 15:15:42 UTC
И не только.

Reply

umizm June 29 2013, 15:23:38 UTC
Конечно не только. Просто *Сиддхартха* одно из самых *буддистских* произведений Г. Гессе

Reply

val000 June 29 2013, 15:53:15 UTC
Одно название чего стоит :)

Reply


nathvz September 2 2013, 14:07:57 UTC
Стихи не самое сильное у Г. Гессе ,его стихи как впрочем и почти все стихи гениальных людей , выдают его , его стремления к простоте , скромности ; присутствует усталость , это немногословная исповедь его Души .

Reply

val000 September 2 2013, 15:26:22 UTC
Безусловно!

Reply


borrissoff September 2 2013, 18:03:04 UTC
"Надо просто спокойно плыть по течению жизни. ...А бабку нужно грохнуть".
Фильм "Игры джентльменов" братьев Коэнов.

Reply

val000 September 2 2013, 18:28:29 UTC
Да Вы философф :)

Reply


alsit25 December 19 2014, 17:00:01 UTC
невозможно поверить , что такой мастер Ludi и игрок в бисер, как Гессе, мог срифмовать уйти/пройти.
а что на самом деле написано в оригинале?

Reply

val000 December 19 2014, 17:03:15 UTC
Спросите у переводчика по ссылке на оригинальный пост.

Reply

alsit25 December 19 2014, 17:36:16 UTC
Я спросил , но я спрашиваю вас, почему вам понравились такие плохие стишки? нпр, там явная отсылка к христианскому воскрешению а не к Пути буддистскому. Тогда это фальсификация Гессе. То что он на Восток одним глазом косил, еще не значит, что перестал быть христианином.
там так приблизительно:

У тебя достаточно «вещей»
Чтобы они стали братьями и сестрами
Прошли через тебя
Стали твоими и моими.

Звезда и лист умрут
И ты вместе с ними,
И тогда ты с ними вместе
Воскреснешь снова.

Reply

val000 December 19 2014, 17:43:27 UTC
Чем точне перевод - тем лучше, но перевод Гессе любой высоты выше, чем многое другое. К вершинам стремиться необходимо, но я исхожу из того, что правильного перевода быть в принципе не может - это, помнится, ещё Набоков о "Лолите" сказал, и написал её заново на русском.

Reply


Leave a comment

Up