Новости кустарного языкознания

Jul 01, 2008 23:47

Очередной проеб в русском языке. Невозможно внятно сделать разницу между "взрывом наружу" (explosion) и "взрывом вознутрь" (implosion) В результате например обьяснение эффекта кавитации куда менее внятно, чем могло бы быть ( Read more... )

language

Leave a comment

krylov July 1 2008, 22:00:53 UTC
У нас в МИФИ при переводе с английского статей по физике имплозию переводили как "схлопывание".

Reply

msh July 2 2008, 00:21:52 UTC
Короче, русскому просто не нужно так много слов, как английскому

Скажи, пожалуйста, по-русски "пока я сидел на деке, на бэкярде своего кондо-таунхауза в тихом кульдесаке, какие-то гады, похожие на членов латинского ганга, хотвайрили мой минивэн прямо на драйвэе"

Reply

muchandr July 2 2008, 00:51:04 UTC
Что такое дек в данном контексте? В недвижимости не копенгаген.

Я сидел на ..., на заднем дворе своего кооперативного коттеджа ... французский так и оставляем ... похожие на членов латинской банды/шайти а далее не честно, потому что предметная область - американская специфика :)

А теперь обратно на англицкий:

Юродивый либераст наебнулся, да так чебурахнулся, что потерял авоську :)

Ну хорошо, русскому и немецкому нужно МЕНЬШЕ словоформ, за счет более мощных механизмов словообразования на лету. Согласен? Англицкий безусловно феноменально широк по охвату. До сих пор дня не проходит без того, чтобы лазить по Вики/словарям.

Reply

msh July 2 2008, 02:03:18 UTC
Как раз в этой фразе ничего специфичного нет, кроме латинов. Таунхаузы в России есть (так и называются), драйввэи есть, как называются - не знаю. И т.п.

Вот на самом деле "минивэн" хороший пример зачем нужно поощерять заимствование слов. Сначала его называли "микроавтобусом", все бы хорошо, но раньше под микроавтобусом понимали полноразмерные вэны с 10-12 местами. Так что одно слово обозначало две разных сущности (загадка: в статье на ленте.ру упоминалась крупная авария в США при столкновении трактора с прицепом и микроавтобуса - что на самом деле с чем столкнулось?)

К счастью, рекламщики внедрили слово "минивэн"

Вот и с кондо/кооперативом также - а вот введут настоящие кондо, отличные от кооператива, а все уже привыкли их одним словом называть

Reply

muchandr July 2 2008, 02:38:24 UTC
Явно прямая калька. Tractor-trailer и minivan. На тракторе сложно учинить капитальную аварию - уж очень медленно. Однако чисто tractor-trailer подрузмевает отсутствие прицепа на данный момент, казалось бы.

Хм. Вообще кооператив может подрузмевать еще и каким-то образом с0убсидированное жилье. У вас такого нет, а вот в Европе очень даже распространено. ОК, таунхауз это типа когда коттеджи "склеены бортами"? Драйвей не знаю как, и Ligvo тоже не очень. С прямым немецким эквивалентом тоже не совсем. Вот тебе пожайлуста еще пример языка, как зеркала культуры. Отражает североамериканскую традицию кровь из носа селится в сабурбии.

Кстати как раз англицкий грешит многократными бессистемными заимствованиями одного и то же слова, а уже оттуда растаскивают по всем остальным языкам. Например майор - мэр - мэтрдотель.

Reply

muchandr July 2 2008, 03:07:59 UTC
И давай гони мой перевод, твоя очередь. А либераст пусть еще будет пархатый :)

Reply

msh July 3 2008, 02:48:00 UTC
А зачем в английском языке эти слова? В России есть тыщи таунхаузов с миниванами на драйввэе и их надо как-то называть.

Reply

lestp July 2 2008, 06:04:50 UTC
кульдесак это тупик
не так поэтично, но совершенно корректно

hotwire это мелкоуголовный сленг
уверен что гопники, которые этим занимаются в России, употребляют отечественный термин

Reply

muchandr July 2 2008, 07:08:00 UTC
про hotwire не согласен. Давно уже вышло из разряда уголовного сленга и приобрело более широкое значение "запустить что-то (не обязательно) автомобиль каким-то левым способом"

Лингво говорит:

замыкать накоротко провода для запуска двигателя без ключа зажигания

Перевода нет, есть только толкование. Как раз в русском весь уголовный жаргон должен по идее быть в максимально широкой циркуляции, казалось бы?

Reply

lestp July 2 2008, 17:11:41 UTC
вообще может и нет такого в русском

http://www.youtube.com/watch?v=1u-jamdlQfY
завел чужую машину, поехал...

Reply

muchandr July 2 2008, 17:18:05 UTC
Может был. Кто бы мне сказал, я бы не понял. Для меня закоротил это чисто to short.

Reply

krylov July 2 2008, 15:58:33 UTC
Hotwire - закоротить.

Reply

syarzhuk July 2 2008, 19:52:02 UTC
Ох, уел!

Reply

hojja_nusreddin July 2 2008, 03:48:30 UTC
! :)

Reply

muchandr July 1 2008, 23:26:27 UTC
Возможно, вам будет интересен мой предыдущий пост на тему:

http://muchandr.livejournal.com/46627.html

Reply

muchandr July 2 2008, 03:58:39 UTC
Кстати уж кому-кому, а мне низкопоклоннечество перед Западом совсем не свойственно :)

Reply


Leave a comment

Up