Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Животные, Литература. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Я спрошу у бабушки, но всю жизнь знала (и даже как будто бы от неё именно и знала), что это и есть налепные картинки. У Куприна было:
Посылаю тебе две налепные картинки: кошечку и цветы. Извини, что ничего лучше не посылаю. А у нас был вчера случай. Второклассники накрыли фискала, и он теперь в лазарете, чтобы не фискалил.
Моя бабушка их тоже назвала налепными--у неё не было своей такой тетради--она была девятым, сильно младшим ребёнком в семье и ей досталось рассматривать тетради, сделанные мамой для старших сестёр, которые к тому возрасту уже стали взрослыми. У бабушки в детстве был сундучок для личных вещей (не одежды) и тетрадей и вот он, крышка его изнутри, была украшена теми налепными картинками, которые достались уже самой бабушке. Они были двух видов--потоньше можно было налепить как марку, подержав над паром, а те, которые были потолще, мягкие, фактурные, с серебряными блестками, с перышками на дамской шляпе--их надо было мазать клеем.Они всё равно со временем отваливались от крышки сундучка, но их таким образом можно было переклеить на другое место или подарить. Картинками менялись, это был ходовой товар у девочек. Те же картинки, что были приклеены в альбоме сидели накрепко, их можно было только вырезать,чтобы подарить, но это было уже не то. А потом появились переводные картинки, которые бабушка называет слюдяными. Меня, в детстве
( ... )
Мне попадалось слово "вырезные", но это, похоже, о несколько других картинках, например, о бумажных куклах с нарядами. А переводные картинки (которые надо было намочить и снять бумажный слой) мои бабушка и дедушка называли "переснимательные". У Лидии Будогоской в "Повести о фонаре" они тоже так называются.
"Вырезные" я не слышала - наверняка это калька с французского "декупаж", которым словом обозначались картинки, предназначенные для вырезания лично самим пациентом.
Моя бабушка употребляла глагол "переснимать", но сами картинки называла всё же переводными или даже декалькоманями, во мн.ч. :-)).
Это при том, что есть ещё и модная техника украшательства предметов быта путем наклеивания на них тонкобумажных картинок и затирания всего "под жывопись", и это тоже называется декупажем.
Моя бабушка называла картонажами выпукло-штампованные ёлочные игрушки, которые действительно были из картона, из двух половинок. А эти как-никак из совсем тонкой бумаги.
Comments 26
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Животные, Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Посылаю тебе две налепные картинки: кошечку и цветы. Извини, что ничего лучше не посылаю. А у нас был вчера случай. Второклассники накрыли фискала, и он теперь в лазарете, чтобы не фискалил.
Reply
Куприн иногда бывает душка не хуже ФМД. Так мог бы написать Макар Девушкин.
Reply
Reply
Reply
А переводные картинки (которые надо было намочить и снять бумажный слой) мои бабушка и дедушка называли "переснимательные". У Лидии Будогоской в "Повести о фонаре" они тоже так называются.
Reply
Моя бабушка употребляла глагол "переснимать", но сами картинки называла всё же переводными или даже декалькоманями, во мн.ч. :-)).
Reply
Reply
Это при том, что есть ещё и модная техника украшательства предметов быта путем наклеивания на них тонкобумажных картинок и затирания всего "под жывопись", и это тоже называется декупажем.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment