(Untitled)

Jun 13, 2023 11:55

ЛЮБИМЫЙ АНЕКДОТ СОВЕТСКОГО ФИЛОЛОГА

На советский завод приезжает американская делегация. Идут по цеху, видят, что мастер разговаривает с рабочим. Переводчица у делегации своя, американская, ее просят перевести разговор и она (слегка смущаясь)начинает
переводить:
"Мастер говорит рабочему:
- Кто-то вступил в интимный контакт с твоей матерью! Ты, ( Read more... )

Юмор, СССР, 60-е, Соввласть, юмор

Leave a comment

Comments 8

deprivattio June 13 2023, 09:01:30 UTC
а, вот откуда взялось "в английском мата нет*.

Reply

mitrichu June 13 2023, 09:20:20 UTC
Советский мем, да.

Reply

lytrumsalicaria June 13 2023, 11:11:39 UTC

У М. Успенского в "Три холма охраняющих край света" есть эпизод, как робот-шпион транслирует через двойной перевод диалог фермера и некого бандитского авторитета с погонялом Никон

...При чём тут кекс? - пискнул герцог.

- Кекс значит «блин» - пояснила Леди. Изображение переместилось на губернатора Солдатикова:

- Прекратите кекс свои занятия зоофилией с партнёром животного происхождения по имени муму кекс прокопий филимоновитч вы альтернативно обволошенная персона более зрелого возраста страдающая метеоризмом восклицание кекс никои возможно японский бренд павловитч в состоянии сильного душевного волнения кекс поручил мне обрыв потока… Председатель отвечал губернатору:

- Видимо без японский бренд кекс вы не способны даже осуществить акт дефекации в примитивном сооружении общественного пользования ирония вопрос… Губернатор не смутился:

- Видите кекс вы персона более зрелого возраста кекс фаллосимвол вам в орган зрения некое финансовое напряжение он хотел бы знать где женские персоны более зрелого возраста в количестве двух миллионов евро ( ... )

Reply

mitrichu June 13 2023, 11:47:31 UTC
Успенский говорят матерился виртуозно.

Reply


Leave a comment

Up