В любимом мной переводе (Марии Голованивской и Елены Разлоговой) любимого мной романа "Зази в метро" (Раймона Кено) есть любимая мной фраза
( Read more... )
НАПРИМЕР, ВОТ ЭТО! КТО ГОРЕВАЛ ИЗ-ЗА АВТОРА - МАТЬ ИЛИ БОГОМАТЕРЬ? У АВТОРА НЕТ НИ МАТЕРИ, НИ УБЕЖИЩА, КРОМЕ БОГОМАТЕРИ, ИЛИ У АВТОРА И ЕГО МАТЕРИ НЕТ УБЕЖИЩА, КРОМЕ БОГОМАТЕРИ? ЗДЕСЬ НЕ ОБОЙТИСЬ БЕЗ ТОНКОЙ ИНТУИЦИИ, КОТОРУЮ ВЫ ПРОЯВИЛИ В СЛУЧАЕ "ЗАЗИ В МЕТРО"!..
Item donne à ma povre mere Pour saluer nostre Maistresse, Qui pour moy ot doleur amere Dieu le scet, et mainte tristesse; Autre Chastel n'ay ni fortresse Où me retraye corps et ame Quand sur moy court malle destresse Ne ma mere , la povre femme!
Ну, с Кено я лучше знаком, чем с Вийоном. :) Когда я пишу, то не отрицаю никаких из возможных толкований моих рассказов, а поддерживаю их все. Возможно, и Вийон развлекался тем же.
Comments 9
Reply
Десять минут назад Олина подруга, учитель французского, подтвердила. :)
Reply
Reply
Reply
Reply
А что Вы имеете в виду под "спорными случаями"?
Reply
Item donne à ma povre mere
Pour saluer nostre Maistresse,
Qui pour moy ot doleur amere
Dieu le scet, et mainte tristesse;
Autre Chastel n'ay ni fortresse
Où me retraye corps et ame
Quand sur moy court malle destresse
Ne ma mere , la povre femme!
Reply
Когда я пишу, то не отрицаю никаких из возможных толкований моих рассказов, а поддерживаю их все. Возможно, и Вийон развлекался тем же.
Reply
Leave a comment