Лет 25 назад, когда я изучала турецкий язык, мне кто-то подарил дискету с обучающей программой: она выдавала слова по-английски, а ей надо было в ответ писать турецкий перевод, и наоборот. Ну, из командной строки, понятно. Знала она слов пятьдесят, что ли, и, в частности, слово, переводившееся на английский как there is not any. Угадали, как это по
(
Read more... )
Comments 18
Reply
Ну как раз כוס до некоторой степени cup.
А так-то да, это из тех конструкций, которые в иврите устроены очень похоже на русский и не очень похоже на английский. Но, видимо, дуолинго так пыталось передать безличность, отсутствие подлежащего.
Reply
Reply
Reply
А у меня adblock ;-)
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment