Խոշ եա՛ր, դու հերի՛ք արա..

Mar 01, 2013 23:20

Նահապետ Քուչակ  Խ   "Խոշ եա՛ր, դու հերի՛ք արա..."

Наапет Кучак XL "Моя прекрасная, не мучь меня..."

Read more... )

քնարերգություն, հայրեններ, наапет кучак, nahapet kuchak, Նահապետ Քուչակ

Leave a comment

Comments 28

transliteration mar_amirchanyan March 1 2013, 19:32:35 UTC
Khosh jar, du herik ara
k'u sirud hogis ku k'aki
Arek hajl ashkhar jertanq
ajs ashkharh mezi chypiti
Jertanq hajn ashkhar kenanq
vor anvakc kenanq alani
K'ani techys ahov kenanq
u dochanq te inch ku lini

Reply


yes_em March 1 2013, 20:10:42 UTC
:)

Reply

hayduk March 1 2013, 20:23:58 UTC
"Моя прекрасная, не мучь меня"

Какое начало хорошее! А есть не подстрочник, а обработанный перевод ?

Reply

mar_amirchanyan March 1 2013, 20:24:57 UTC
Второй русский перевод - Наума Гребнева, вверху)

Reply

этот ? hayduk March 1 2013, 20:27:42 UTC
Боль и радость в сердце моем,
Я люблю тебя, дорогую.
Нет нам счастья, давай уйдем
Поскорее в страну другую.
Будем жить мы с тобой вдвоем,
Позабудем тревогу слепую.
Всё оставим: и отчий дом,
И врагов, и молву людскую.

Reply


yes_em March 1 2013, 21:31:23 UTC
Люба моя, зупинись,
Твоє кохання зруйнує мою душу,
Давай помандруєм до іншого краю,-
Нас не має бути у цьому місці.

Поїдемо в ту країну,
Де зможем беспечно почуватись у двох.
Марно залишатися в рідному домі,
Потураючи людьским поголосам.

пойду поищу в интернет-бібліотеці настоящий перевод на укр., я думаю есть)))

Reply

mar_amirchanyan March 1 2013, 21:35:27 UTC
Оля, звучит!
И сладко звучит)
мне всегда казалось, что на украинском Кучак будет более сочным и страстным)
Спасибо, дорогая моя)

Reply

yes_em March 1 2013, 21:50:11 UTC
украинци так любят свой язык что трижды переводили Кучака, чтоб ты знала)))
я уже троих нашла!
но не один не перевел то что ты выложила
есть "Сто і один айрен або Увійти в сад"

Reply

mar_amirchanyan March 1 2013, 21:53:56 UTC
Джан!

Чудесно, пошла искать!
Спасибо, джануль!

Reply


Leave a comment

Up