Խոշ եա՛ր, դու հերի՛ք արա..

Mar 01, 2013 23:20

Նահապետ Քուչակ  Խ   "Խոշ եա՛ր, դու հերի՛ք արա..."

Наапет Кучак XL "Моя прекрасная, не мучь меня..."




***
Խոշ եա՛ր, դու հերի՛ք արա.
     քու սիրուդ հոգիս կու քակի.
Արեկ յայլ աշխարհ երթանք,-
     այս աշխարհ մեզի չըպիտի.
Երթանք յայն աշխարհ կենանք,
     որ անվախ կենանք ալանի.
Քանի՞ տեղս ահով կենանք
     ու դողանք, թէ ի՛նչ կու լինի:

***
Моя прекрасная, перестань, не мучь меня,
     от любви к тебе рушится моя душа.
Давай уедем в другую страну,
     эта страна нам не нужна.
Уедем, останемся в той стране,
     где можно жить без страха, на виду у всех.
До каких пор пребывать нам здесь в страхе
     и дрожать и думать, что еще стрясется?

***
Боль и радость в сердце моем,
     Я люблю тебя, дорогую.
Нет нам счастья, давай уйдем
     Поскорее в страну другую.
Будем жить мы с тобой вдвоем,
     Позабудем тревогу слепую.
Всё оставим: и отчий дом,
И врагов, и молву людскую.

***
My darling love, let us suffer no longer
     my love for you disrupts my inward peace.
Let's leave together for another country;
     this country holds no happiness for us.
Let's go away and stay in happier regions,
     where we can live together without fear.
Why should we stay here, trembling and uncertain
     what blow of fate will next befall us here?

Наапет Кучак - армянский поэт XVI векa.
Русский  перевод
1-ый подстрочный Левона Мкртчяна
2-ой Наума Гребнева

Nahapet Kuchak - 16th century armenian poet.
English translation by Ewald Osers


քնարերգություն, հայրեններ, наапет кучак, nahapet kuchak, Նահապետ Քուչակ

Previous post Next post
Up