Неочевидные топонимы

Jun 19, 2008 06:47



Футбол подкинул два топонима, в которых люди нередко ошибаются. Во-первых, город, в котором наша сборная вышла в четвертьфинал, пишется Инсбрук, несмотря на то, что стоит он на реке Инн и по-немецки выглядит как Innsbruck. Во-вторых, один из городов, в котором проходил испанский ЧМ-1978, а также город в Аргентине и соответствующая провинция, ( Read more... )

русский язык

Leave a comment

Comments 45

iliada June 19 2008, 06:33:54 UTC
> Наконец, университет в Пало-Альто называется Станфордским, а
> не так, как хочется его писать.

Почему, если не секрет?

Reply

maksa June 19 2008, 06:44:48 UTC

Сложилось так, видимо.

Reply

a_quantum June 19 2008, 07:07:04 UTC
В своё время сложилось "Невтон". К счастью, язык меняется.

Reply

linnando June 19 2008, 07:17:28 UTC
Ниже уже кинул ссылку в другом комментарии, но не откажу себе в удовольствии дать ещё раз:-).
http://billo-varenn.livejournal.com/90428.html, второй абзац.

Reply


mikeiva June 19 2008, 06:41:14 UTC
Местами неправда твоя.
>Cannes по-русски будет Кан

Кан - это город в Нормандии, которые аборигены называют Caen.
Канн, или Канны - это равноправные названия - город на юге Франции. Второе название ничуть не хуже первого: первое фонетически ближе, второе отражает присутствующее в Cannes множественное число.

С Стэнфордом тоже неправильно: аборигены называют его таки Стэнфорд, а не Станфорд, произношение такое же, как в man, ban и т.д.; можно посмотреть транскрипцию на http://www.merriam-webster.com/dictionary/stanford.

Не надо укреплять неправильные традиции :)

Reply

maksa June 19 2008, 06:58:48 UTC

С Канном я, конечно, начудил, вечером исправлю. Но форма «Канны» является разговорной. Городов во множественном числе во Франции множество: Ним, Лимож, Ле-Ман. И что?
Про Станфорд: тебе рассказать, как аборигены называют Париж, Лейпциг, Женеву, Инсбрук, Зальцбург, Вену, Венецию, Падую, Лондон, наконец?
Я сейчас работаю над базой населённых пунктов мира (на русском языке), и все вот эти вольности с названиями у меня уже знаешь где сидят…

Reply

linnando June 19 2008, 07:14:59 UTC
Но форма «Канны» является разговорной. Городов во множественном числе во Франции множество: Ним, Лимож, Ле-Ман. И что?
Тогда и итальянские Канны надо в единственном числе употреблять:-). Там в оригинале Cannae:-).

Про Станфорд: тебе рассказать, как аборигены называют Париж, Лейпциг, Женеву, Инсбрук, Зальцбург, Вену, Венецию, Падую, Лондон, наконец?
Главное, что название университета -- не топоним, поэтому аналогия неприменима.

Reply

maksa June 19 2008, 07:33:22 UTC

Нет, надо употреблять так, как написано в БСЭ. Или есть источник полнее и авторитетнее?

Reply


linnando June 19 2008, 06:51:43 UTC
Последнее неоднозначно. Это не топоним, а имя человека, и современные тенденции всё-таки диктуют "э". Конечно, это и топоним тоже, но там обратная связь -- территория по университету, а не наоборот.

Другой вопрос, насколько правильно в этом случае вообще писать "Ст(а/э)нфордский". Точнее было бы "Университет Ст(а/э)нфорда", в крайнем случае, "Ст(а/э)нфордов университет".

Reply

maksa June 19 2008, 07:02:44 UTC

Ленинов университет? Вашингтонов? А современные нормы на устоявшиеся имена собственные не влияют.

Reply

linnando June 19 2008, 07:09:52 UTC
Я сказал: "...в крайнем случае". То есть, если очень хочется использовать именно притяжательную форму прилагательного, а не генитивную конструкцию. А так, конечно, "Университет имени Ленина" и "Университет Вашингтона". Правда, с Лениным "Ленинский" ещё имеет нужное здесь значение (Ленинские горы), но со Стэнфордом и Вашингтоном -- нет.

А современные нормы на устоявшиеся имена собственные не влияют.
:-)
http://billo-varenn.livejournal.com/90428.html

Reply


canaris June 19 2008, 08:08:11 UTC
а еще почему-то русские не пишут "Хамбург" или "Львив". Странно, правда?

Reply

maksa June 19 2008, 19:42:58 UTC

Нет, не странно.

Reply


modelman June 19 2008, 08:09:47 UTC
Зануда.

Reply


Leave a comment

Up