Сравнение переводов «Дюны»

Apr 01, 2021 17:23


На этот раз сравниваем переводы «Дюны».

Ниже рассматриваю примеры из следующих переводов:
1. Перевод советского самиздата (анонимный)
2. Перевод Юрия Соколова, 1992
3. Перевод Александра Нового, 1993
4. Перевод Павла Вязникова, 1999 (на самом деле значительно более ранний, но дополнительно отредактирован в 1999 ( Read more... )

Leave a comment

Comments 13

lj_frank_bot April 1 2021, 14:25:27 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Религия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply

magister_ April 1 2021, 16:18:25 UTC
скорее все же про будущее религии, а не про историю... ;)

Reply

lj_frank_bot April 1 2021, 16:23:53 UTC
Понял

Reply


phd_paul_lector April 1 2021, 17:55:08 UTC
1) редактирования перевода почти не было - "Дельту Павлина" и ещё пару меси

2) "советским" переводом я не пользовался и даже не видел его А вот предыдущие издания вывели мення из себя - я бы не дёргался, если бы ни та дичь. Примерно так же с "Сталки и компания" - я бы зубами прогрыз, но выпустил бы моой перевод, потому что то, что сделано - безграмотность и диверсия; - но я плохо вижу сейчас.

Reply


phd_paul_lector April 1 2021, 17:59:03 UTC
что такое Илм (Ильм) и Фикх - сегодня знает даже Википедия (тогда пришлось рыться). Это не пророки ... :)

Себе я ставлю в заслугу тщательную (насколько сумел) работу с источниикаи - и точность. Моя лучше!

хоть и не без греха.

Reply

magister_ April 1 2021, 19:28:26 UTC
Можно только предполагать, что под Илмом и Фикхом Герберт подразумевал то же, что Википедия - если я правильно помню, дополнительных пояснений по этому поводу в текстах нет.
(Но здесь, как и в восьмом примечании к последнему отрывку, надо поставить значок сарказма.)

Точность передачи смысла - однозначно лучше.

Reply

phd_paul_lector April 2 2021, 13:43:49 UTC
я всё-таки востоковед по образованию, и про ислам немного в курсе, тпак что при переводе никакой пророк Фикх мне не мерещился :)

Reply


fred_kruger April 2 2021, 17:13:56 UTC
Любопытно. Кстати, Олег, давно хотел спросить: перевод "Жизнь мальчишки" 2001 и 2011 сильно различаются или не существенно?

Reply

magister_ April 2 2021, 22:57:46 UTC
С редакторами этому роману везло (хотя это "везение" им было честно заслужено) - текст дорабатывался и в 2005-м, и в 2011-м, но с уважением к оригиналу (в стандартной издательской схеме редактор обычно без знания английского и дорабатывает, если вообще делает это, исходя из своих личных представлений о литературе). Возможно, и в 2021-м (я не смотрел, но "Азбуке" в этом отношении вполне доверяю). Хотя неискушенный читатель этого, скорее всего, не заметит.

Reply


sunsinta April 3 2021, 01:16:40 UTC
а где можно почитать вариант издательства "Фея" в электронном виде?
есть только вариант "Поляриса" и новый от "АСТ".

и есть ли у "Феи" фафрелюхи, и т.д., которые придумал Соколов?

Reply

magister_ April 3 2021, 17:17:33 UTC
1. не знаю, вероятно, что нигде;

2. есть.

Reply

sunsinta April 4 2021, 05:12:56 UTC
Понятно.
Спасибо )

Reply


Leave a comment

Up