Сравнение переводов «Дюны»

Apr 01, 2021 17:23


На этот раз сравниваем переводы «Дюны».

Ниже рассматриваю примеры из следующих переводов:
1. Перевод советского самиздата (анонимный)
2. Перевод Юрия Соколова, 1992
3. Перевод Александра Нового, 1993
4. Перевод Павла Вязникова, 1999 (на самом деле значительно более ранний, но дополнительно отредактирован в 1999 ( Read more... )

Leave a comment

Comments 13

ext_5869784 October 25 2021, 13:59:56 UTC
Захотел прочесть книгу после просмотра фильма. Скачал ее на русском языке - и в первом же абзаце столкнулся с несоответствием дат (годов). Начал грешить на автора книги, неужели он неправильно посчитал годы правления Императора и дату рождения главного героя. Но потом до меня дошло, что все переводчики неправильно переводят слова принцессы Ирулан.

В оригинале говорится о 57 году жизни Императора (10134+57 = 10191), а не о 57 году его правления (10156+57=10213). Перевод везде неправильный. Автор говорит, что Myад’Диб родился на планете Аракис (в 10191 году). И не важно, что он до этого прожил 15 лет на другой планете. Вот именно эта мысль заложена в тексте. О том, что Myад’Диб неотделим от Дюны.

Очень огорчен переводами. Даже не знаю теперь, буду ли хоть какой-нибудь из них читать.

Reply


Leave a comment

Up