Edgar Allan Poe's "The Raven" in Latin

Nov 29, 2007 00:28

I should note that I'm far prouder of this than I am of the popular songs I've rendered into this lingua bellissima, because I think that Latin preserves, for the most part, Poe's cadences. Many songs and poems rhyme at the ends of their lines, and it's unlikely that any given translation will maintain those rhymes. But "The Raven" contains ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

blackenedflames November 29 2007, 14:34:44 UTC
for the etymology of relevant I find:
relevant - "pertinent to the matter at hand," 1560, from M.L. relevantem (1481), prp. of L. relevare "to lessen, lighten" (see relieve). Originally a Scottish legal term meaning "take up, take possession of property;" not generally used until after 1800. Relevance is from 1733 (relevancy in the same sense is recorded from 1561).

http://www.etymonline.com/index.php?l=r&p=9

Reply

magicmethyl November 30 2007, 02:06:27 UTC
I had no doubt that words like "relevant" and "relevancy" came from relevare, but the specific Latin construction for the noun form was what I had to make up, not find. However, Latin-derived English nouns ending in "-cy" usually correspond to Latin "-tia", e.g. "clemency" deriving from clementia.

Reply


judgewargrave November 30 2007, 06:58:21 UTC
I am delighted that despite your undoubtedly consuming pædagogical duties, you are preserving in your life a place not only for creative excursions of the Athenian and Hephæstian variety (that's two ashes in one sentence!) but for skillful manipulation of the Melpomenean knife-bleeding, if you will, a fine, steady stream of verse from the Mercurial mind's ever-flowing font.

Keep up the good work!

Reply


Leave a comment

Up