Ещё одна контаминация в IT

Aug 30, 2012 20:32

И опять узнала от Олега.

Словцо закладурки = закладки + процедурки - удачный перевод английского новообразования bookmarklets = bookmark + applet 'закладка + приложеньице, процедурка'. Означает вот что: полезные процедурки, оформленные в виде javascript: ссылок, которые можно сохранить в браузере, как закладки, и исполнять в нужный момент на любой Read more... )

метаязыковая рефлексия, английский, новое, язык, орфография, термины, языкознание, перевод, лингвистический энтузиазм, ссылки

Leave a comment

Comments 8

nothingbutapage August 31 2012, 19:23:25 UTC
Интересная штука, не знал про суффикс -let, спасибо.

Reply

maggalia August 31 2012, 20:03:14 UTC
:) не за что. Вот не проверяла синхронию, по-моему, он уже и суффиксом не воспринимается и в современном английском не является строго говоря суффиксом - то есть уменьшительные словечки от него сейчас не образуются. Например, leaflet когда-то был и правда "листочком", а потом стал листовкой.

Reply

nothingbutapage September 4 2012, 18:55:59 UTC
У меня как-то крутилось в голове harlet, читая все это, хоть и это никак не связано.
Больше с -let как-то ничего и не вспомнилось.

Reply

maggalia September 4 2012, 19:11:34 UTC
Сразу ещё booklet вспоминается и hamlet устар. 'деревушка' от старого hamel 'village', которое оно же ham 'village' = haim 'home'. А что такое harlet?

Reply


Leave a comment

Up