В эмигрантских семьях первого поколения дети обычно знают материнский язык. Уровень владения зависит от образования и настойчивости родителей (свободно говорят/не свободно/ пишут/ читают итд), но безусловно одно - дети понимают родителей. Исключение - польские семьи. Обычная картина - мать, разговаривающая со своим ребёнком на корявом английском
(
Read more... )
Comments 328
Но вообще я часто слышала истории о том, что дети стыдятся происхождения и незнания своими родителями английского...... Грустно...
Reply
Евреи, например, сохранили свою самобытность, а у них причин отказаться от происхождения было побольше, чем злые анекдоты...
Reply
впрочем, нерегигиозные самобытность тоже потеряли.
я была неприятно шокирована, когда увидела -- в Штатах же -- насколько подростки из русскоязычных семей показательно стесняются английского своих родителей и / или смеются над ними.
Reply
Если идиш, то он есть. Если иврит, то тем более.
Даже ладино, оказывается, существует в Израиле - хотя о нём в русскоязычной прессе писали, что исчез-де.
И далеко не все подростки стесняются английского своих родителей, я знаю противоположные примеры, когда в семье нормальное двуязычие. От родителей зависит.
И почему это нерелигиозные евреи потеряли самобытность? я вот еврей и как-то этого не замечаю :^)*
Reply
На словах "...а девочка встала перед ёлкой и тоненько запела:
Lulajże, Jezuniu, moja perełko,..." как взялась рыдать, так и хлюпаю!!!!!
Браво.
пс
У меня тоже польские корни.
И, конечно же, еще более жуткая история уничтожения всего, что с этим связано, начиная с языка.... более жуткая, чем у поляков-англофонов. Польские семьи - это ен просто семьи, а кланы. И были времена, когда более младших детей и совсем младенцев отдавали в семьи дальних родственников, а то и вовсе знакомых (понятно, со сменой фамилии), чтобы только спасти им жизнь.
Reply
А у тебя польский язык остался?
Спасибо.))
Reply
Это 20-е, 30-е годы. А вообще, катавасия эта началась еще с 1861-года, После так называемой польской революции. Тогда поляки кланами покидали родную землю. Одни рванули в Парижи, другие в Мааскву, третьи - в Питер или Литву. Именноу последних чаще всего резоном выбора места переезда являлась собственность. Так, у моих предков был кусок леса в Карелии, мебельные фабрики, недвижимость в городе. Кто знал, что все это отберут?! И что взрослых отправят одних на Соловки, других в Сибирь! и что делать в маленькими, если всех взрослых забрали? С собой в тюрьму брать? И кем были эти дети в обществе?! Детьми врагов народа!
Reply
-Малиновская
-Именно у последних...
-...что делать С маленькими?
-
Reply
ну и написано - как всегда - блестяще)) нежно-прозрачно - как морозные узоры на стекле.
Reply
Знаешь, если бы оторваться от описания реальных событий, которых приходится придерживаться, то рассказ, написанный "по мотивам" я бы делала не так: Ванда бы уезжала не в счастливое замужество из постсоветской Польши, а в годы эдак 70-80, когда всё католическое и национальное стерилизовалось. И, уехать, чтобы сохранить свою идентификацию - потерять её здесь. И с другой стороны "учительница-оккупантка", влюблённая во всё польское только потому, что долго жила там, потому что когда долго живёшь и общаешься с людьми, то рано или поздно происходит это стирание границ и искреннее принятие того, что вокруг. Одним словом - камушек сложной огранки - всё неоднозначно, смотря с какой стороны посмотреть. Ну и менору куда-нибудь незаметным фоном втиснула бы, потому что анекдоты-анекдотами, но есть люди, которые не отказываются от национального, какого бы горя эти им не несло.
Reply
а рассказ бы получился слишком дидактическим)) так что хорошо что ты написала - как было.
Reply
описывание событий проигрывает выдумке в сюжетном построении, но зато там действуют свои логические законы, которые, возможно, автор не понимает или не видит. А если "сочинять", а с мозгами худо, то может и глупость получиться. Так что в простом описании ты какбэ немножко подстрахован:)
Reply
Reply
С Рождеством!
Reply
Reply
Reply
Leave a comment