А знаете ли Вы, что первоначально заклинание старика Хоттабыча из одноименной книги Л.Лагина было: «лехододиликраскало» и напоминало первую строку из иудейского литургического гимна «Леха доди»: «Леха доди ликрат кала…» или «Иди, мой Возлюбленный, навстречу невесте»... Автора не остановило то, что Хоттабыч был не совсем иудеем. :-)
(
Read more... )
Comments 17
Вообще-то, религиозные идеи Хоттабычу были чужды по определению, ведь он не был человеком... :-)
Интересно про "Медный кувшин"... но то, что корни "Хоттабыча" из сказок 1001 ночи, мне объяснили еще в детстве, уж больно похож был старик на героев "Лампы Аладдина", я их тогда даже путал...
ровно и имя автора книги. самостоятельно я читал Лагина где-то в 70-71, и на книгах так и было написано Лазарь Лагин. кстати, такое же имя носил зам нач обсерватории, где я родился...
Reply
Да, думаю, что джины вряд ли молятся кому-нибудь... :-) Но временной период, о котором рассказывал Хоттабыч, не совпадал с известной нам историей.
Для меня было удивительным то, что текст СКАЗКИ претерпевал изменения, подстраиваясь под политические веяния. Не у всех была такая выживаемость... У меня есть книга, изданная в Кишиневе в 1975 году, там автор указан на обложке как Л.Лагин, а на последнем листе есть расшифровка. Но в первом издании 1938 года расшифровки не было. Мы уже не узнаем, было ли это желание автора или условие редакции.
Сегодня мы с Вами пишем под псевдонимами тоже по каким-то причинам. :-)
Reply
Андрей, мне это напомнило булгаковское " ... , зародившийся в Вашей квартире..." :-)
Reply
______ У меня есть один вопрос, возможно Вы можете помочь. Я с детства, а теперь и мои дети любят немецкого детского писателя Отфрида Пройслера (в немецкой транскрипции: Otfrid Preussler), его книги о Разбойнике Хотценплотце написанны лёгким, весёлым языком. Я бы хотела узнать, переведён ли он на русский язык? И если его перевели, то кто? Мы читаем его на немецком, но некоторые друзья моих детей знают только русский))) А ведь хочется же разговаривать и о любимых книгах, но их не понимают, о ком это они говорят.
Reply
Я не видела в продаже книг Отфрида Пройслера (но это не значит, что их не издавали :-). Но в Интернете есть его переведенные произведения. Например, тут http://vseskazki.su/projsler-otfrid
Водошлёп и Когтезверь
Волшебник Пумхут и нищие дети
Гном Хёрбе и леший (Гном Хёрбе)
Как поймать разбойника
Маленький водяной
Маленькое привидение
Разбойник Хотценплотц и муравейник с начинкой
Разбойник Хотценплотц и перцовый пистолет
Разбойник Хотценплотц и хрустальный шар
Хербе Большая Шляпа (Гном Хёрбе)
Есть детский фильм "Маленькая Баба-Яга"
Думаю, что это то, что Вы ищите.
Reply
Reply
Не для взрослых. Время читать! Полка первая.
Не для взрослых. Время читать! Полка вторая.
Не для взрослых. Время читать! Полка третья.
Будет время - обратите внимание на них. Там не только список литературы, а краткие сведения о рассказах, побуждающие к чтению.
Reply
-Ма..ма ко..тя..ят у..топи..ила
_Хм..действительно..Ну не надо так переживать!
- Да.а.а, она обещала, что я их утоплююююююю
Reply
Мой любимый анекдот о школе.
Запись в дневнике от учителя биологии: "Ваш сын написал реферат. Читаю 5-ый день. Надеюсь, что убийца - не зебра!"
Reply
Reply
Leave a comment