Часто в жизни экзотического кулинара наступает такое мгновение, когда заглядываешь в словарик с целью перевести на родной язык какую новую травку или живность, а там пусто… Т.е. нет для нее названия на языке Пушкина и Чехова. Не едали они такого… Ни так просто, ни между Лафитом и Клико. А еще культурные, образованные люди
(
Read more... )
Comments 37
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Еда.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ
Reply
Reply
Reply
Кстати вот еще один пример того как готовят на Филиппинах.
Reply
Reply
Ох чувствую я что у нас в англиях вообще все такое отсталое... Надо какнибудь на Биллинсгейт (цетнральный рыбный рынок) заехать, посмотреть - может там есть....
Reply
А китайцам выделяют отдельный как бы Чайна дистрикт - что правильно тематически, но маркетологически неверно: тянутся ряды примерно с одним и тем же, так наш народ там скучает и уходит. А китайцы видят, что к ним никто не ходит и понимают, что зря потратили деньги на дорогу и на аренду стендов.
Ну и бросают рабочие места в предпоследний день за пару часов до закрытия: им же хочется еще и Москву посмотреть, и сувениров прикупить.
А я хожу по пустым стендам и собираю все эти салаты из пробных коробочек - китайцы обычно не убираются - жру дома и тащусь.
Reply
А в памяти есть какие либо воспоминания о названиях данной продукции на русском языке? Или китайцы особо не задумываются над грамотными переводами для местного населения?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment