Скальдическую поэзию переводить не в пример сложнее, чем просто древнеисландскую прозу, причем имеется в виду дословный перевод, а не поэтический. И дело тут даже не в кеннингах, и не в своеобразном строении предложений, а в особом употреблении лексики. Т.е. скальд обычно оперирует далеко не теми же словами, что и автор саги. Более того, одно и то
(
Read more... )
Comments 10
можешь прояснить?
Reply
Reply
уже не помню ниче такого :)
надо бы освежить
Reply
Рот лба - может быть, морщина. Внутренняя морщина - беспокойство? Страх? Сердечный приступ?:)
Reply
А народ вполне себе все понимал. В сагах после исполнения стиха скальдом его тут же начинают обсуждать и хвалисть отдельные стороны. Т.е. в целом содержание стихов понимали, хотя могу привести примеры и обратные)). Вообще основа всех кеннингов - мифология, а ее то уж знали.
Про трактовку кеннинга отвечу чуть попозже). Мне твоя попытка понравилась))
Reply
Reply
А что внутри. Неужели это так мозг обозвали?:) Врядли...
Если в хоть на контекст намекнули...
А так остается предположить, что у героических скандинавов хмурились в первую очередь в каких-то критически-боевых ситуациях.
Может, это "гнев"?
Ой, стоп, а если причина морщин - глубокая задумчивость?
Тогда "внутренний рот лба" - это "мысль"?
Так, все, еще немного и у меня появятся новые морщины:)
Reply
Reply
Нет слов:)
Reply
Reply
Leave a comment