Переводы

May 28, 2010 15:55

Я не очень шарю в литературном переводе, хотя мнение, конечно, почти всегда имею %) Там эстетика-фигетика и все такое - короче, для меня сложно.

Технический перевод гораздо проще! Тут главное - не соврать и сказать как можно проще!* Поэтому мне как-то неприятно, когда я встречаю фразы типа:
Оценка X, полученная перед тем, как будет выполнена ( Read more... )

достало, дурацкое, чтиво

Leave a comment

Comments 2

orie May 28 2010, 12:20:01 UTC
я за художественный по этой причине не берусь

Reply

liquidee May 29 2010, 01:56:15 UTC
Да. Для этого еще смелость нужна! %)

Reply


Leave a comment

Up