Leave a comment

Comments 2

anidis_leviron January 2 2014, 00:18:22 UTC
А мне здесь понравилось такое характерное для России противоречие: "Выход" и "нет выхода" рядом.

Про перлы перевода. Не знаю, может, не очень оригинально, но когда я преподавала английский в универе, одна девочка перевела Communist Party как "коммунистическую вечеринку". Я, помнится, тогда умилилась: новое поколение:)))

Reply

ek_21 January 2 2014, 09:52:45 UTC
"Коммунистическая вечеринка" - как мило! А что? Варианты возможны. :-))) И здесь всё относительно.

Reply


Leave a comment

Up