I have some jars of home made strawberry "jam-elly" which has jam with fruit in the top half of the jar and just clear jelly in the bottom half. It was due to a bit of a failure in my jam making technique, but in general the two things are cooked in different ways, jam has the sugar added to the fresh fruit and jelly has the sugar added to the
(
Read more... )
Comments 73
In American English, both "jelly" and "jam" can be used as the catchall term for fruit preserves (we also understand, but less commonly use, "preserves" in the same role). Many (most?) people are aware of there being a distinction between jellies and jams (without being entirely clear on what the distinction actually is), but given that most of us Americans get our jellies and jams at the supermarket, from the same shelves and basically sold and used as interchangeable products, it's not something we spend much time thinking about. People who do make their own preserves, however, are not only aware that there's a distinction, but they know what the distinction is and will refer to the type of preserve appropriately, in my experience (just like any interest that has its own jargon, which is most of them).
As for other words ... I've never found a word in any language I've studied that corresponds to the English word home. That's not to say that the associated ( ... )
Reply
Thanks for the jelly/jam clarification.
Heim in German seems to carry the home feeling? It was apparantly from unheimlich that the US gained the word homely as meaning plain.
http://en.wikipedia.org/wiki/Uncanny
Reply
Reply
Reply
Reply
http://fr.wiktionary.org/wiki/phal%C3%A8ne
Reply
But I really wish a preposition like "by" existed in Russian. It is so easy to say "a book by..", "music by...", whatever. It always gives me a hard time to translate these frases.
Reply
Reply
Reply
Reply
I've always thought of "notebook" as being roughly equivalent to "cahier." Maybe I'm wrong!
I'd love an English word for Schadenfreude!
Reply
I think for me, one could say book or notebook, whereas a cahier and a livre are not interchangeable.
Perhaps that wouldn't be true in the US.
Reply
Reply
Reply
BTW, I've lived in the Pacific Northwest of the US most of my life and always had a difference between jam and jelly - jam being preserves with pieces of fruit, and jelly being clear without the pieces of fruit. I still call the sandwich a "peanut butter and jelly" sandwich, no matter what kind of fruit spread it has, though.
Reply
Leave a comment