"double dipping" in Spanish

Sep 16, 2013 13:16

Hi,
is there a Spanish equivalent for the term "double dipping" (when people put a food item or a spoon into a dip (food), take a bite and put it back in)?
if not, what is the best way to formulate "No double dipping!" in Spanish?
Thank you.

spanish, howdoyousay

Leave a comment

Comments 55

dorsetgirl September 16 2013, 10:25:45 UTC
I realise this is of no use to you whatsoever, but I've never heard the term "double dipping". If someone said to me "No double dipping!" I would have no idea at all what they were talking about. (Besides, assuming we're talking about a communal jar or bowl, does that really need to be said to anyone over three years old?)

Reply

chuni_buni September 16 2013, 10:29:55 UTC
You'd think so, right?!
Sadly, this is what happens in our office by one person who refuses to understand how disgusting it is...
I didn't know the term either, I was told it's something known from "Seinfeld".

Reply

dorsetgirl September 16 2013, 11:08:22 UTC
OMG yuk!

The phrase I'm more familiar with is "Do not replace used spoons in the bowl". Or maybe you could make a show of giving this person their share in a separate bowl so no-one has to share with them.

Reply

chuni_buni September 16 2013, 11:16:47 UTC
So we thought of placing an announcement like that in the kitchen (alongside the one in English that's already there), but as it seems - nothing will help...

Reply


helenadax September 16 2013, 11:49:21 UTC
There isn't a Spanish equivalent for the term, at least in Spain. You could say "No mojéis dos veces", but it would be weird, I think, because it isn't something we usually care about. Some meals, like paella, are often served in the same pan or casserole used to cook said meals, and everybody eats from there. Tapas are also served in a common dish.

Maybe it's different in American countries, though.

Reply

chuni_buni September 16 2013, 12:03:31 UTC
We live in Israel, and here it's really not appropriate... At least not at the workplace, maybe on a party or smth.

Reply

helenadax September 16 2013, 12:13:29 UTC
I see.... Maybe you could explain this person that it isn't appropiate? It's a cultural difference he/she probably isn't aware of.

Reply

chuni_buni September 16 2013, 13:15:12 UTC
She was asked not to do that - and she still does :)

Reply


anonym_mouse September 16 2013, 13:10:17 UTC
An interesting question ( ... )

Reply

chuni_buni September 16 2013, 13:20:31 UTC
Being Russian (Ukranian, but never mind), I can refer to the shoes thing -
it is exactly as you say. It is OK in the former USSR, but not common anywhere else. I live in Israel, and only with my close friends I may rarely let myself ask them to take the shoes off (for example, if I've just cleaned the floor), especially if there's a a crawling baby in the house.

Reply

thekumquat September 16 2013, 14:06:19 UTC
That DIY mixer tap is such a clever idea! Mixer taps are a lot more common than they used to be - in many places with separate taps the hot tap was either never connected or would never result in hot water - you would wash in cold, or have a bath ( ... )

Reply

anonym_mouse September 16 2013, 17:12:22 UTC
By "sitting on the toilet in your clothes" I did not mean 'using it' -- sorry for the confusion my wording created.
What I meant is a scene, so common in the movies, of someone sitting on a lid of a closed toilet as if it was a
regular seat, with one's clothes on - and talking to someone else on the phone, looking through mail, or arguing
with a boyfriend/girlfriend.

I cannot say I've seen that in real life, but it is as common in the movies as falling into a bed with one's shoes on.
Or sticking one's head into the toilet bowl, hands embracing it, to vomit.
And then going on as if nothing happened - touching things and people, even kissing.
Maybe it's a Hollywood thing after all, not something from real life.

Reply


akibare September 16 2013, 17:15:05 UTC
I mostly think of "double dipping" with regard to finger food (corn chips in particular) where someone scoops out salsa with the chip, eats half, then dips that same chip back in the salsa. Personally if the chips are too large I'll break them in half so I can dip each piece only the once.

Reply

chuni_buni September 16 2013, 18:21:24 UTC
this is also a good solution :)
the Japanese shoes system is amazing!

Reply

ti_ana September 18 2013, 02:53:06 UTC
I turn the chip or piece of food around so that I am dipping the end I didn't slobber on. :-)

Reply


carerica September 17 2013, 04:12:42 UTC
This is funny, because in some places in Latin America you share food or drink with people where swapping saliva is required. In Argentina, you pass the mate around to each person and everyone drinks from the same straw. Where I was in Paraguay I've seen get togethers where people would pour one drink and then pass that around to share with everyone, filling it up when it was done. I recall a friend telling me of sharing an apple bite for bite with a stranger on a bus in Central America because it was impolite to have food and not offer, even when you don't know your seat mate.

I'm not saying that the concept or phrasing doesn't exist for Spanish speakers (where I lived in Chile I know some people who were disgusted if you even ate a sandwich with your hands), but I haven't heard of an idiomatic phrase for it.

Reply

summerless_year September 18 2013, 12:14:58 UTC
Great minds think alike, Carerica. I was going to use the mate example as well. Chileans have told me that if the bombilla (mate straw) is gold-tipped (even colored gold), you can't get sick.

I've also seen people offer drinks to strangers (in clubs), and that has happened to me in Brazil as well. I'm trying to think of whether or not we really dip food though, and I'm coming up with nothing. And people definitely share chorillana (a platter of french fries/chips with stewed onions and meat on top, kind of a chilean nachos type of thing).

Short answer, we don't have a particular expression for it!

Reply


Leave a comment

Up