I come seeking help once more with the roleplaying game I'm translating (French > English). I've hit the appendices, which include a section advising on the pronunciation of the many Welsh words in the main text. I'm going to need to amend this section quite a bit, rather than just translating the original straight, since it is written based on the
(
Read more... )
Comments 15
You have the pronunciation of dd wrong. It's a "soft th" as in this or lithe (IPA [ð]). Wy is actually a falling diphthong in many words (i.e. IPA [ʊi] [South], [ʊɨ] [North]). I don't know where you got the pronunciation you did for ywy. Ts is not pronounced "sh" except colloquially in lenition position (e.g. dy tsips "your chips"). In initial position, it is generally "ch" (i.e. IPA [ʧ]).
ETA: Ng represents the sound in "finger" (IPA [ŋg]) only in certain circumstances, generally where two words comes together to forma a compound (e.g. Llangynfarch). Otherwise it's a simple [ŋ] as in "singer".
Reply
Reply
Do you have a link for that? Finding an existing guide for British English speakers (and modifying it somewhat so as not to run afoul of copyright) is probably your best bet overall, but unfortunately a lot of them are mediocre.
I think the simplest explanation for the diphthongs is that they're combinations of the sounds represents by the two letters involved. So ew is e plus w, just as mawr (as you correctly state) consists of a plus w. English speakers have difficulty making close vowels pure, so telling them simply to use the open ones throughout (as you have done for e and o) is on balance the safest approach.
I'm kind of mystified why ts is even on a list like this in the first place, given that it's found only in very recent English borrowings. (The earlier convention was to use si [i.e. [ʃ]], e.g. sies "chess", siart "chart".) But maybe it's just my unwarranted bias that if Welsh is involved, it must be historical fantasy.
Reply
As to why ts is on the list, my guess is that the French author also doesn't speak any Welsh and sought out similar (modern) lists, perhaps in English as well as French. She'll likely have been working on the basis that further Welsh words would be needed in the supplements to the Core Rule Book, and thus included various 'foreign' sounds that haven't shown up yet, in case they're ( ... )
Reply
Reply
Reply
I think, as muckefuck suggests downthread, it's really just a question of simplifying as much as possible, even if that does mean some oversimplification, and hoping for the best. I doubt the average gamer is going to make a serious effort to pronounce the Welsh words correctly, anyway (given that my OH's gaming group still mostly say 'Freeberg' for 'Freiburg' in another game they all play, much to the annoyance of the German graduate in the group).
Reply
'Dd' is the soft 'th' as in 'the' or 'breathe', not the hard 'th' as in 'thought'.
'Y' is often a hard 'i', as in 'with', for example in 'mynd' (to go).
I'm not sure 'ayow' really gets across the sound of 'ew'.
Reply
It really makes no sense of all to say that e has the sound of 'e' in 'bet' and then describe ew as 'ayow'. It's the e in ew which has the "short" sound (IPA [ɛ]) whereas bare e alternates between this the sound of French é (IPA [e]) depending on its position in a word.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment