It looks to me like "11 Aar gammel" which would mean "11 years old".
ETA: Knowing that the first part is supposedly a number you might want to check the original again to verify it is "11" - although such a young age would actually make sense; I doubt someone aged, say, 35 would stitch their name on their work.
Also, to my knowledge the phrase used is identical in both Danish and Norwegian.
Would I be able to cite you in my paper? It's not being published or anything like that, but I don't want to do an "attribute by omission" to myself when I didn't know what it said. Either way is absolutely fine by me, but I wanted to make sure.
I saw in your user info that you teach Danish. Do you happen to know what the "d" before the 10 November 1826 could be short for? I've looked at translations for maybe "finished" or "completed" but those seem to start with "f".
The 'd.' is usually used as the short version of 'den' which means 'the'. So it means that the sampler was finished on that specific day by the young girl. I bet she was probably really proud of her abilities as a girl of 11. The stitching of the name is very elegant:-) Glad to be able to help!!
The 'd.' is usually used as the short version of 'den' which means 'the'.
German would also use "den" in this kind of context - I'd translate it as "on the" in a time context, i.e. "(done, made, something happened) on the (10th of November)".
Comments 10
ETA:
Knowing that the first part is supposedly a number you might want to check the original again to verify it is "11" - although such a young age would actually make sense; I doubt someone aged, say, 35 would stitch their name on their work.
Also, to my knowledge the phrase used is identical in both Danish and Norwegian.
Reply
Interestingly, 11 is right within the age range I was thinking of. The needlework skills expected of young girls was insane by today's standards.
This sampler was stitched by a 9 year old.
This sampler was made by a girl who was likely about 10 years old.
And this one was made by a 12 year old.
Sorry that I'm nerding out, here. :)
Would I be able to cite you in my paper? It's not being published or anything like that, but I don't want to do an "attribute by omission" to myself when I didn't know what it said. Either way is absolutely fine by me, but I wanted to make sure.
Reply
And cite away. *feels proud* It isn't often that my rather basic Norwegian knowledge gets me that far. ;)
Reply
Reply
Reply
I saw in your user info that you teach Danish. Do you happen to know what the "d" before the 10 November 1826 could be short for? I've looked at translations for maybe "finished" or "completed" but those seem to start with "f".
Reply
Reply
German would also use "den" in this kind of context - I'd translate it as "on the" in a time context, i.e. "(done, made, something happened) on the (10th of November)".
Reply
Leave a comment