Song translation to english? please?

Feb 19, 2009 20:11

I've tried looking around, but I can't find a translation of this song. I don't need a literal translation - i just would like to have a general idea what they're singing about.

I *think* the song is in spanish, but.. i really don't know ^^;

Bamboleo, by Gypsy King
Lyric's under cut )

lyrics

Leave a comment

Comments 13

google is your friend i February 20 2009, 03:48:04 UTC


xxsmoothopexx February 20 2009, 03:50:37 UTC
It is Spanish.

This love comes in this way/manner
Don't have the blame
The horse sees the savannah
Because it is very depreciated
For this they do not excuse you to cry
This love comes in this way/manner
Don't have the blame
Love of comprementa
Love of last month
Bebele, bembele, bembele

Swaying, swaying
Because, my life, I prefer to live this way
Swaying, swaying
Because, my life, I prefer to live this way
Don't have the pardon from God
You are my life, the fortune of destiny
But destiny is for two
The same as yesterday
The same am I
Don't find you abandoned
It's impossible to not find the truth
For this, one day shall not find with nothing
The same as yesterday
I think of you

Swaying, swaying
Because, my life, I prefer to live this way
Swaying, swaying
Because, my life, I prefer to live this way

Swaying, swaying
Because, my life, I prefer to live this way
Swaying, swaying
Because, my life, I prefer to live this waySome words I have never heard, so I did not know the meaning (they were bolded.) 'My life/mi vida' is an endearing ( ... )

Reply

deadlyapples February 20 2009, 03:54:37 UTC
Weird, I was just reading a short story in Spanish and I couldn't figure out why the author used "Mi vida" the way they did and now it makes sense. What a coincidence. :)

Reply

xxsmoothopexx February 20 2009, 03:58:57 UTC
Haha, yes, that would be a term no one would normally understand when translated directly. Glad it helped. :)

Reply

dcseain February 20 2009, 04:06:29 UTC
Comprementa makes sense if it's supposed to be complementa. Non-initial R and L are kinda blurred in some dialects.

Reply


giraluna07 February 20 2009, 15:55:39 UTC
Ha ha ha! The name of this song is "Caballo viejo". His author is Simón Diaz, a Venezuelan singer. "Bamboleo" is an adaptation made by Gipsy King, a Spanish group ( ... )

Reply

jadziads9 March 3 2009, 19:48:31 UTC
That's what I always thought they said "compraventa/ compra y venta", like your love is up for sale. Gypsy Kings pronounce things weird, so even though it's technically Spanish, it sounds like some sort of creole language.

And I just learned, after growing up listening to their music all of my life, lol, that they are French! Might explain their "odd" pronunciation of Spanish, hehe.

Reply


giraluna07 February 20 2009, 16:07:16 UTC
It's a metaphorical song. It talks about an old man who falls in love a with young woman.

Reply


Leave a comment

Up