Когда-то я вместила свой отчет о чтении «Улисса» в один пост. Тогда казалось - вот он, предел читательских возможностей (в плане погружения в текст). Вот он, nec plus ultra - куда ж глубже
( Read more... )
Я прочитала "Комбре" в январе и отложила, последние три месяца из художки у меня было преимущественно развлекательное чтение (Пруст, безусловно, тоже развлекает, но иначе)) Вот сейчас дочитаю только начатую "Американскую трагедию " и доперечитаю "The Return of The King" и в конце мая - июне буду дочитывать первый том. Но я-то просто читаю в любимовском переводе (подумываю, может, прочитать параллельно Баевскую тоже), без дополнительных подвигов. В целом я пока решила читать в темпе проекта, хотя не факт, что потом в какой-нибудь не уйду вперёд.
Понятно! В темпе проекта, по-моему, лучший вариант - вполне комфортный темп (у меня, правда, свои темпоральные завихрения, но это отдельная тема). Три русские перевода, как водится, плохи каждый по-своему, но, кажется (статистику не собирала, просто по многочисленным разрозненным фактам) Баевская лажает меньше Любимова.
Читая Пруста, я то и дело думал, что если писать - то как-то так. А вот после твоего поста у меня мысль, что если жить в этом мире - то как-то так. Карта Комбре совершенно бесподобна, а "нарративная металепсис" я с моим начитанным но туповатым и рассеянным другом ChatGPT на ней еще найду (пока что вникаю в то, что это значит).
Comments 22
Ты просто бог среди читателей, ты знаешь?)
Reply
такое себе мелкое божество, one of Small Gods.
А ты на каком этапе чтения Пруста сейчас?
Reply
Я прочитала "Комбре" в январе и отложила, последние три месяца из художки у меня было преимущественно развлекательное чтение (Пруст, безусловно, тоже развлекает, но иначе)) Вот сейчас дочитаю только начатую "Американскую трагедию " и доперечитаю "The Return of The King" и в конце мая - июне буду дочитывать первый том. Но я-то просто читаю в любимовском переводе (подумываю, может, прочитать параллельно Баевскую тоже), без дополнительных подвигов. В целом я пока решила читать в темпе проекта, хотя не факт, что потом в какой-нибудь не уйду вперёд.
Reply
Понятно! В темпе проекта, по-моему, лучший вариант - вполне комфортный темп (у меня, правда, свои темпоральные завихрения, но это отдельная тема). Три русские перевода, как водится, плохи каждый по-своему, но, кажется (статистику не собирала, просто по многочисленным разрозненным фактам) Баевская лажает меньше Любимова.
Reply
Reply
Ууу, расскажешь потом, что вы с чатиком найдете ))))
Reply
Кстати, "наративная" - это его ошибка, я скопировал не глянув. Чувствую, мы с ним далеко зайдем...
Reply
вот оно что! А я уж побежала проверять свой пост - подумала, что это мой сонный разум вчера ночью налажал.
Да, жду ваших свершений с нетерпением!
Reply
Leave a comment