Ага, с немецкого. Хочу поиграть с родителями из нашего класса: я им по-русски перевод, а они оригинал угадать должны (упрощенный вариант - угадать оригинал из предложенных нескольких). На последнем родительском собрании тема была "Дух языка", что мы понимаем из звучания, если не понимать смысла слов. Вот и посмотрим.
а они ведь по русски не говорят, родители то. по моему стихи сложно понимать из звучания. ну разве что размер уж какой нибудь совсем специфический, ну или фауст в каждой второй строчке. ну или ты жестами и мимикой будешь все изображать ;)
Не, Жень, это же вальдорф со своим концептом. Да и вообще интересно, ты представь себе - слов не понимаешь, но ведь и звук несет информацию. Что доходит до слушателя? Джим Джармуш приколько обыграл этот момент в "Последнем Самурае", смотрела? Там американский негр-самурай и джамайковец с родным французским общались друг с другом каждый на своем языке, не понимая слов, но понимая друг друга. Очень люблю такие эксперименты!
В том-то и дело, что не стихотворение. Но в рифму и с ритмом, как и его переводы. И можно было бы надергать куски из знаменитых цитат, по типу "Суха теория, мой друг...". Но маленькое законченное стихотворение подошло бы больше для моих целей - там комментом выше пояснила.
Я обязательно хочу "Горные вершины спят во тьме ночной" включить, и остальные не должны от него сильно отличаться по размеру, в ний не должно быть имен :))), названий городов, месяцев.... :)))) А было бы идеально, если бы они по настроению сильно отличались, одно лирическое (уже есть), одно про героев, и что-нибудь веселое. А?
Comments 21
Reply
Reply
Reply
Да и вообще интересно, ты представь себе - слов не понимаешь, но ведь и звук несет информацию. Что доходит до слушателя? Джим Джармуш приколько обыграл этот момент в "Последнем Самурае", смотрела? Там американский негр-самурай и джамайковец с родным французским общались друг с другом каждый на своем языке, не понимая слов, но понимая друг друга. Очень люблю такие эксперименты!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
не до жиру :)))
Я обязательно хочу "Горные вершины спят во тьме ночной" включить, и остальные не должны от него сильно отличаться по размеру, в ний не должно быть имен :))), названий городов, месяцев.... :))))
А было бы идеально, если бы они по настроению сильно отличались, одно лирическое (уже есть), одно про героев, и что-нибудь веселое. А?
Reply
Я им
"маленькие утки
плывут на воде,
плывут ан воде.
Головы под воду,
Хвостики наверх,
хвостики наверх."
почитаю. Ничего, что перевод мой? :))))))))))
Reply
Reply
Reply
Leave a comment