Переводчики-писатели и разговор с AI

Oct 12, 2024 16:39


Обычно, когда в описании какого-нибудь мероприятия написано, что переводчики будут говорить о своих книгах, мы понимаем это так, что они расскажут о книгах, которые переводили. Но на круглом столе переводчиков-писателей (проходил на недавней конференции PROtranslation "Живая как жизнь") шесть переводчиков собрались, чтобы рассказать о книгах о ( Read more... )

переводчик о переводе, ai, лингвистика

Leave a comment

Comments 4

atsman October 12 2024, 17:53:34 UTC
У меня в начале июня была дискуссия в Тэчжоне с начальником иностранного отдела института, в котором работал несколько лет и для которого сейчас время от времени выполняю разовые переводы. Он (начальник) невероятно запал на AI и демонстрировал мне возможности искусственного интеллекта в области перевода религиозной и философской литературы...

Reply

les_knig October 13 2024, 11:07:46 UTC

Интересно. Сейчас AI хвалят ещё за возможности работы с древними рукописями, но там они не столько переводят, сколько расшифровывают повреждённые тексты.

Reply


n_dank October 12 2024, 18:17:59 UTC

"может ли искусственный интеллект сравнятся с человеком в понимании языка"

В художественном переводе никогда не сможет сравняться, переводчикам художественной литературы не стоит волноваться) Чего не скажешь о тех же художниках, скульпторах, музыкантах, учителях и т. д. Волноваться стоит только по поводу читателей. Нужны ли будут кому-то такие художественные переводы. Вот по этому поводу стоило бы собирать круглые столы большого диаметра)

Нет, нет. Я не критикую инициативу или обсуждение, просто грущу.

Reply

les_knig October 13 2024, 11:17:44 UTC

Да, разговора о читателях не хватает, перевод же не вещь в себе, он всегда для кого-то.

Reply


Leave a comment

Up