Слово ПАЦАН настолько нам всем с детства знакомо, что нам, подчас, даже в голову не приходит, что это слово от кого то когда то заимствовано. И, тем не менее, умные словари считают именно так.
ПАЦАН = ПИСЮН (ср. лтш. PUISIS "парень") - мне нравится такой вариант, тем более, что англ. GUY "парень, верёвка" семантически и фонетически = русс. Х.Й
паца́н •• [род. п. -а́ "мальчишка, подросток", просторечн. Вероятно, образовано с экспрессивным суф. -ан : пац-ан - от пац-ю́к "поросенок; крыса", распространенного на юге. - Т.]
Наверно Фасмера, мир праху его, неверно перевели, вместо "поросенок; крыса" (свино-крыс), следует читать "спиногрыз", т.е. "подросток находящийся на иждивении родителей"
Comments 30
Reply
Reply
Зачинает мужской член. Дева, уж извините мальчики, ведающая. До определённого возраста невеста -неведающая. А потом и ведьма.
Reply
Reply
Каких только вариантов ведь, учОные не навыдумывали, даже от "древнегреческой" Весты, а вот же оно - на поверхности!!!
Reply
Пацан-писюн.
Блин! ПУССИ РИОТ! Пуська - "киска".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Надо жать ему 3,14зды!
- Как бы нам 3,14зды не дали -
надо спрятаться в кусты. :)
Reply
http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/44934/%D0%BF%D0%B0%D1%86%D0%B0%D0%BD
паца́н •• [род. п. -а́ "мальчишка, подросток", просторечн. Вероятно, образовано с экспрессивным суф. -ан : пац-ан - от пац-ю́к "поросенок; крыса", распространенного на юге. - Т.]
Наверно Фасмера, мир праху его, неверно перевели, вместо "поросенок; крыса" (свино-крыс), следует читать "спиногрыз", т.е. "подросток находящийся на иждивении родителей"
Reply
Reply
Leave a comment