(Untitled)

Aug 28, 2012 00:40

В последние три месяца моя жизнь была бы уныла и одноообразна, если бы не любимый мужчина. Он почти каждую неделю устраивает нам такую эмоциональную встряску, что обсуждений и выстраиваний всяческих догадок и предположений потом хватает на пару недель вперед))
Такое ощущение, что он бросает в омут камень, а потом долго наблюдает за тем, как по глади ( Read more... )

аццкий критег, фангерла-моуд-он, 何だよ, смеяться после слова "лопата", внезапно, Акира в шоке! (с), news, мои любимые мальчики-девочки, ヴェルサイユ, загадки во тьме (с), размышлизмы, люблю..., kamijo

Leave a comment

Comments 7

ledi_francesca August 27 2012, 20:53:52 UTC
Amen.

Reply


ledi_francesca August 27 2012, 20:57:24 UTC
Теперь бурлят обсуждения в стане переводчицы Теру. А я, знаешь ли, хочу переводов Теру! Но она таки решила продолжить переводы, но не выкладывать их! То есть, класть себе в карман, очевидно. До того дня, когда запрет будет снят. Ага, будет он. Вот, например, отрывок из обсуждения ( ... )

Reply

lee_rina August 27 2012, 21:05:42 UTC
Ну... что я могу сказать... С одной стороны, сделать, как говорит Камиджо - выразить ему уважение, с другой стороны... если он требует глупость, то глупостью же будет идти у него на поводу. Можно конечно переводчикам написать письмо не музыкантам, а менеджерам и попросить высочайшего соизволения на переводы открытых блогов и твиттера.. Но нужно ли это, особенно в свете того, что скоро вообще скорее всего нечего будет переводить.
Мне вообще переводы не нужны, я могу и сама понять, что они там пишут. Так что мы с тобой не останемся без инфы. Только вот... будет ли инфа...

Reply

ledi_francesca August 28 2012, 02:53:04 UTC
Вон новенький твит накатал после некоторого перерыва. Да, я думаю, что можно было бы и забить на это при таких-то событиях. Что ж они все такие правильные?
Мне интересно, а если все участники продолжат свою деятельность в следующим году, то переводчики сочтут, что правила для них теперь можно считать аннулированными?)) Боюсь, что так и нет!))
Ты то понимаешь смысл, а я нет( Во всех странах, у кого не спрошу, есть свои местные переводчики для всех версалей и только в великой россии не переводят никого. А если бы я не делала сканы и рипы, то у нас бы вообще никто ничего не делал.
Я ужасно устала побираться по всем с просьбой о переводе. Я делала так раньше, когда всех этих переводчиков еще не было, а теперь приходится делать снова. Уж выучила бы язык лучше за это время)) А так я ощущаю, что люди меня уже люто ненавидят, особенно Майя. Так я и топчусь у всех в прихожей, ожидая, пока они найдут время и настроение снизойти к моей маленькой просьбе. Отвратительное чувство(

Reply

lee_rina August 28 2012, 20:36:05 UTC
Да, я тебя понимаю. Я бы переводила, но меня часто не хватает на это время и я все делаю с большим запозданием, поэтому получается, что перевод уже и не нужен. Ну и если я сразу не перевожу, то потом могу закрутиться и вообще забыть.
Я так начала переводить твиттер Гын Сока, но он там одно время флудил, как не знаю кто, а я заболела и пару дней пропустила, а когда оклемалась поняла, что меня сейчас раздавит лавиной его новых твитов, а старые не переведены и.... аааааа!!! короче я все бросила)) именно что я понимаю смысл и ладно. да, о других я действительно в этом плане не думаю ТТ

Но когда я начинала учить японский у меня и в мыслях не было, что мне это ТАКИМ образом может пригодиться))

Reply


tsuki_kage2010 August 28 2012, 05:05:21 UTC
Все люди имеют право на свои причуды, а творческим, талантливым и гениальным людям сам Бог велел!

Reply

lee_rina August 28 2012, 20:38:50 UTC
Ну в общем-то да))

Reply


Leave a comment

Up