Leave a comment

Comments 6

acquerello July 20 2006, 11:50:40 UTC
3. М.б. имеется в виду чил-аут?

Reply

leah_tln July 20 2006, 12:57:21 UTC
:))))

Нет, про chill-out там не слова не было. Коллега-эстонка тоже не могла объяснить, какую деятельность понимают в современном эстонском языке под глаголом chillima.

Reply

acquerello July 20 2006, 13:14:08 UTC
я почему-то думала, что это английский перевод :)

Reply

tatitata July 25 2006, 08:47:54 UTC
grillima ja chillima - очень распространенная эстонская летняя фразочка, мои эстонские коллеги пользуют регулярно :-) Означает - хорошо проводить время в хорошей компании на свежем воздухе и вкусно вкушать, но и запивать тоже не помешает :-)

Близкие по смыслу варианты - hängima & tiksuma, но эти больше намекают на бездельничанье и убивание времени. Chillima - более целенаправленное наслаждение жизнью :-)

Reply


allochkag July 20 2006, 14:45:27 UTC
если с английского перевод, то chill обозначает прохлаждаться :)

Reply

leah_tln July 21 2006, 05:37:19 UTC
Похоже, что по контексту подходит. :)

Спасибо!

Целый день прохлаждаться иногда можно. Только, все равно, пусть муж грилит, раз он наконец-таки дома. :)

Reply


Leave a comment

Up