Покажу вам еще одну довольно старенькую рекламу, в которой тоже обыгрывается одно ругательное турецкое словечко и которая всегда заставляет меня смеяться. Более того, фраза из нее уже вошла в мою речь.
Интересно, что реклама эта - продукции американской компании, а не турецкой, - «Popeyes» - фаст-фудной сети родом из Луизианы, специализирующейся
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Reply
Спасибо!
Reply
Reply
У нее даже выражение морды такое нахальное))
Reply
Я тут в сериале услышала славную фразу, не могу с тобой не поделиться :)))
Her hıyarla turşu kurulmadığı gibi her hıyarla hayal de kurulmuyor! (в контексте, что парень обманул девушку, а подруга девушки его так отчитывает) :) Сижу вот жалею, что дословно эту фразу не перевести на русский, а ведь она так хороша в оригинале :)
Reply
этот комментарий надо было здесь оставить: http://ladysunrise.livejournal.com/68215.html
:)
Муж ухохотался с этой фразы. Так она ему понравилась. :)
Reply
Кстати, вот как я эту фразу перевела: "Как из первой попавшейся тыквы не получится кареты, так и из первого подвернувшегося балбеса не получится принца!"
В этом сериале Kaçak gelinler одна из девушек так и сыпет подобными фразами-перлами. Не всегда всё понятно, но переводить увлекательно :) Dışım bahar bahçe, içim türkübar - это она расстроилась и огорчена так :)
Reply
Reply
Leave a comment