Покупайте только воспитанных кур!

Aug 30, 2014 19:53

Покажу вам еще одну довольно старенькую рекламу, в которой тоже обыгрывается одно ругательное турецкое словечко и которая всегда заставляет меня смеяться. Более того, фраза из нее уже вошла в мою речь.

Интересно, что реклама эта - продукции американской компании, а не турецкой, - «Popeyes» - фаст-фудной сети родом из Луизианы, специализирующейся на курочках в меню. Ее полное название - «Popeyes Chicken & Biscuits», а в момент своего основания, в 1972м году, они назывались вообще мило-семейно - «Popeye Family Fried Chicken».

Итак, слово terbiye в турецком имеет несколько значений:

1. Воспитание, приличие. То есть о воспитанных людях говорят terbiyeli. О невоспитанных - terbiyesiz. И это настоящее ругательство. Произносить, вложив все презрение в адрес того, кому оно направлено. :)

2. Загуститель-добавка (обычно - мука) в супы. В этом случае суп может быть с загустителем- terbiyeli - и простой, без ничего- terbiyesiz. А также - соус, панировка.

Вот эти два значения смешно обыгрываются в рекламе фастфудных ресторанов «Popeyes». Они предлагают потребителям «воспитанных» (terbieyli) курочек, т.е. - в панировке, в отличие от кур «невоспитанных» (terbieysiz) - без ничего, без добавок. Главным персонажем ролика становится беспардонная курица, которую обзывают невоспитанной, - terbiyesiz. И заявляют - у нас нет места для кур-хамов!

Идея оказалось, видимо, настолько удачной, что у компании уже целая серия роликов с невоспитанной курицей.


image Click to view



Теперь, когда я употребляю слово «terbiysiz», часто добавляю «tavuk» - курица. И мы весело смеемся. :)

ТВ, Язык, реклама

Previous post Next post
Up