Leave a comment

Comments 53

scottishkot January 11 2011, 21:07:44 UTC
Любимая женщина сказала, что перевод - какой-то адский Бабель. От себя добавлю, что знакомство с вопросом в этом свете - вряд ли только выдумка для антисемитов из Вельт-Динст.

Reply

labas January 11 2011, 22:01:34 UTC
Мариуполь, что-то есть такое, да. "Подумал на Бабеля".

Reply


triz_wiz January 11 2011, 21:20:56 UTC
Жалко, что А. Иглицкий решил не злоупотреблять терпением читателя.

Reply

scottishkot January 11 2011, 22:36:33 UTC
Хочете? Их есть: http://www.bookshop.ua/Asp/annot.asp?bid=4850546 Шоб мои слезы так падали передо мной, как это не то.

Reply

triz_wiz January 11 2011, 22:44:37 UTC
Мне, чтобы изойти в экстазе, должно хватить ещё 1-2 параграфов избранного. Достижение экстаза методом погружения не входило в мои планы, но в любом случае спасибо.

Reply

labas January 12 2011, 08:40:22 UTC
Там еще немного осталось в статье, я не все процитировал. Например,

Она сама ступала своими туфлями, и они были не маленькие. У нее могли оказаться длинные и крепкие ноги, если бы кто отважился на столь безрассудную мысль. Весьма возможно, что иные сквозь панцырь ее имени и славы добирались до ее ног и не без усмешки прикидывали вес этих редкостных экземпляров. И сама она была занята целиком ходьбой.

Reply


iz_bgh January 11 2011, 21:23:25 UTC
Как же он тогда Гельдерлина переводил? "Последнее представляло плачевное зрелище"?
Посмотреть на "Веке перевода"...

Reply

iz_bgh January 11 2011, 22:19:27 UTC
Так и переводил:
"Разрешение диссонансов в некоем человеческом характере не должно быть ни предметом бесплодных умствований, ни предметом пустой утехи.

Место действия, где произошло всё нижеизложенное, не ново..."

Перлов нет, не посмеяться. Плачевное зрелище, да.

Reply


zurkeshe January 11 2011, 21:29:02 UTC
Бахтин какой-то, карнавал вместо жизни. Спасибо.
(Игорь, есть, пожалуй, смысл поправить глюки скана: "Новаторскне стилистическне прнемы мы находим -почти").

Reply

labas January 11 2011, 21:46:40 UTC
Ага, поправил, спасибо.

Reply


(The comment has been removed)

colonelrabin January 11 2011, 21:37:45 UTC
Есть некоторое подозрение, что количество образованных, вменяемых, достаточно молодых, мотивированных людей, всерьез желавших сотрудничать с немцами и при этом хорошо владевших немецким языком, было не столь значительно, чтобы немцы могли его выкинуть на фиг.

Reply

labas January 11 2011, 21:55:05 UTC
Согласен с colonelrabin. Если посмотреть, что ERR поначалу вез с собой не говорящих по-немецки 60+-летних ученых (да еще с семьями), которые писали разработки типа "Стахановское движение и его роль в урожае картофеля", Садовский был ценным кадром. Недаром его назначили главным в русской группе, эвакуируемой из Минска.

Reply

история биографию нелегального агента напоминает kamen_jahr January 12 2011, 00:37:51 UTC
история биографию нелегального агента напоминает

Reply


Leave a comment

Up