- Все три вышли замуж за иностранцев:
одна - за алжирца, другая - за серба, а третья за бретонца...
Подслушанный в Париже разговор
Я знакома с всего двумя бретонцами. Одна - моя начальница во французском баре в Альпах, живет там уже лет 10, но на вопрос, откуда она (место интернациональное, вопрос задается несколько раз в день), неизменно отвечает:
(
Read more... )
Comments 7
в Бретани была два раза и просто влюбилась в эту часть Франции, в язык, людей и их культуру. Они себя и правда не считают французами, а чем-то уникальным, как бы другой страной (хотя я была не так далеко от Ренна).
Reply
Ирландский, например, абсолютно кошмарен на слух:)
Reply
Вот вы пишите: "Цивилизация и комфорт пришли из Франции. А вместе с ними - новый язык и новый образ жизни. Те, кто хотел выбиться в люди и разбогатеть, должен был получить соответствующее образование, а для этого - как можно лучше выучить французский и забыть бретонский." У меня сразу возник вопрос - понятно, что сравнивать богатство языков неразумно, каждый язык по-своему богат. Но такое описываемое вами положение дел должно сказаться на языке, насколько бретонский язык отвечает современным реалиям жизни? Как бретонцы называют блага цивилизации или какие-нибудь научно-технологические инновации, по-французски или по-бретонски? Как много в бретонском языке заимствований из современного французского?
Reply
Во-вторых, бретонским не владею, поэтому не могу ничего сказать о его богатстве и приспособленности к современным реалиям, уж тем более о проценте французских заимствований.
Скорее всего, в современной Франции по-бретонски общаются три с половиной пенсионера, которым эти блага цивилизации типа компьютеров и лэптопов не нужно называть - их у них нет. А молодежь франкоязычная же.
Сравнивать богатство языков - вполне разумно, кстати. Например, в Испании в Стране Басков, когда региональные языки смогли получить статус официальных, люди попали в сложное положение: в отличие от каталанского, который ни в чем не уступает испанскому, баскский не имел лексики для обозначения современных предметов, политических терминов и т.д., и пришлось собирать не одну конференцию лингвистов, и рабочие группы занимались составлением соварей. Лепили язык из кучи диалектов.
Reply
Ну вот я про то же самое, параллели возникают с языками средней Азии у нас в России. После того как Союз возник, на территориях Средней Азии стали лепить языки коренных народов, у некоторых народов были проблемы даже с письменностью. Создали алфавит им, а лексики-то не хватает для обозначения продвинутых реалий, их притягивали из русского языка.
Поэтому мысль и возникла, что даже если бретонцы - это не три пенсионера, а есть еще и молодежь, то она все равно лексику современную французскую должна притягивать. Общая мысль у меня такая возникла: либо бретонский очень сильно офранцузиться, либо вымрет окончательно.
Ну это так, подумалось. :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment