(Untitled)

Nov 28, 2012 12:41

Fabergé has designed a collection of 12 one-of-a-kind egg pendants, one for each month of the year, under the name, “Les Fameux de Fabergé.” Each egg illustrates a traditional Russian proverb.

Итак, какие же пословицы и поговорки получили по яйцу?

“Every man is the architect of his own fortune” - это, как я понимаю, "Каждый человек - кузнец ( Read more... )

Интересности, Трудности перевода

Leave a comment

Comments 28

arsilnik November 28 2012, 08:50:30 UTC
"What you see is not always what you get” - может "видит око да зуб неймёт?"

Reply

kuth November 28 2012, 08:53:03 UTC
О, наверно!

Reply

sandy_kil November 28 2012, 09:49:45 UTC
Тут скорее смысл, что видишь одно, а на самом деле другое, "не все то золото" лучше подходит. Или "снаружи мило, внутри гнило" :)

Reply

aywen November 28 2012, 09:52:37 UTC
Перо соколье - нутро воронье.

Reply


sandy_kil November 28 2012, 09:45:51 UTC
Everything has beauty, but not everyone sees it - не по хорошу мил, а по милу хорош?
Life is a bowl of cherries - жизнь прекрасна? Вообще совсем не русское утверждение.

Reply

kuth November 28 2012, 09:46:40 UTC
Жить - хорошо [а хорошо жить - еще лучше]

Reply

wladron November 28 2012, 10:05:06 UTC
"Не жизнь, а малина" например

Reply

kuth November 28 2012, 10:08:49 UTC
А это пословица?

Reply


aywen November 28 2012, 09:58:14 UTC
У Игоря Белого есть песня с рефреном "Жизнь на вкус как вишня".

Reply

kuth November 28 2012, 10:16:08 UTC
Калька :)

Reply

aywen November 28 2012, 10:21:37 UTC
С чего?

Reply

kuth November 28 2012, 10:23:21 UTC
С bowl of cherries. В русском языке жизнь все-таки малина :)

Reply


unc1e_vova November 28 2012, 11:43:48 UTC
Everything has beauty, but not everyone sees it - Всяк глядит, да не всяк видит. Ближе по смыслу ничего не подберу.

Reply

kuth November 28 2012, 11:46:40 UTC
Мне кажется тут несколько другой смысл. Что-то типа "Древнее золото редко блестит".

Reply

unc1e_vova November 28 2012, 11:49:32 UTC
Смысл точно несколько другой. Мне кажется ближе персидская "чтобы увидеть красоту Лейлы, надо смотреть глазами Меджнуна".

Reply

kuth November 28 2012, 11:50:43 UTC
Ну, как-то так, да.

Reply


eurekat November 28 2012, 17:27:25 UTC
Life is a bowl of cherries - что угодно от "Не всё коту Масленица", до "Знать бы, где упадешь..."
Судя по толкованию...
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/life-is-just-a-bowl-of-cherries
и контексту: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=25&t=1438
Но суть сводится к тому, что жизнь полна сюрпризов.
А вообще Life is a box of chocolates, конечно:)

Reply


Leave a comment

Up