Ну, коли речь зашла о христианской поэзии, рискну вывесить образчик собственного перевода Псалмов на современный поэтический язык. Желающий сравнит с подлинником -- и убедится, что всё честно и чисто.
Псалом 136Беззвучен был наш плач при реках Вавилона
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Reply
иссохнет, пусть язык гортань мою забьёт,
коль в сердце я смогу тобою поступиться,
мой Иерусалим, веселие моё!" -
Странно смотрится буква "ё" в окружении церковнославянских слов. "Житие моё". Нет, "житиё моё". Так же, как рифмы "Бог - колобок".
Reply
Reply
Но (не зная просодии оригинала) первая строка - как та деревянная пила:).
б-зз-в-чпч-нрв-в
А дальше всё "+++".
Reply
Reply
Leave a comment