Что-что, а учить новый иностранный язык -- это всегда прикольно. И всегда пригодится: хотя бы для профилактики Альцгеймера ))) Я начала учить, как уже понятно из заголовка -- сербский
( Read more... )
Насчет наблюдения, куда что ложится в голове. У меня иврит например затмил английский, который я вполне сносно знала, до Израиля и чтоб его вытащить, надо очень напрячься. И даже за границей, первое, что выскакивает в плане иностранного языка, это именно иврит. Потому, что думаю я всё же по русски и общаюсь больше на русском, а иврит, как иностранный, английский ушел, как то совсем далеко, хотя в работе, я им и пользуюсь в письменном виде, достаточно часто. Очень интересно про язык, надеюсь будет и про их жизнь, често вообще ничего не знаю про Сербию. А вот в Хорватии мне очень понравилось. И в Черногории была кирилица на указателях.
Как хорошо, что я написала про эти "ячейки памяти" в голове. ) А то я думала, может, я одна такая. Но нет, оказывается, все такие. ))) Мне интересно, может, придет кто-то из полиглотов и расскажет, а как у них? Сразу было в голове много ячеек этих самых, или все же это какой-то нарабатываемые навык? То есть второй иностранный затмевает первый, а вот начиная с третьего/четвертого/пятого они сами собой укладываются
( ... )
Да уж, ударная согласная не укладывается в голове слегка.;) Мне очень нравится игра в догадки, как, к примеру, в Болгарии. Вроде буквы те, но смысл не совсем, пока глубже не копнешь. Еще в Греции было забавно, весь алфавит, можно сказать, родной, но чего пишут непонятненько
( ... )
Инглиш -- германский язык (поэтому сходство с немецким огромное -- так и должно быть))), но в отличие от нормальных стран с германскими языками, его в свое время захватили римляне, и потому в инглише 90% лексики -- не родная, а пришедшая из латыни (а современный испанский, итальянский, португальский и французский -- это вообще романские языки, как раз основанные на латыни, поэтому опять же логично, что тут гигантский процент пересечения). Но от того же (что пришлось общаться много на странной смеси языков), этот самый инглиш сильно упростился грамматически и сейчас смог вылезти на место языка международного общения. Потому что самый легкий в изучении ))) Ну, и потому, конечно, что на протяжении всей истории человечества, международный язык -- это язык сильнейшей экономики, тут деваться некуда.
Я не особо способная к языкам, поэтому боюсь учить английский, чтоб он мне не выбил иврит, хотя сдругой стороны, когда за границей, английский через какое то время, усилием воли выходит на первый план ивсплывают глубинные знания. Вот спросила сейчас ребенка, на какомона думает, думает на иврите естественно и на английском ей легче говорить,чем на русском, который она понимает, но практически не говорит.
Т.е. для ребенка русский уже не родной) У меня одноклассник, уехавший заграницу когда первый деть был совсем мелкий, а второй народился уже там, говорил, что это главный недостаток жизни заграницей. Ты и твой ребенок думаете на разных языках (и как следствие принадлежите разным культурам).
Да, это так, они со мной на иврите говорят, а я с ними по русски и когда, я вдруг перехожу на иврит, они считают, что я с ними ругаюсь и это уже серьезный разговор😀
Например когда мои дети ругаются, между собой, у них часто ругань на английском и фасонят между собой они тоже на английском, но это английский американский, больше из фильмов, так-как оникино смотрят на английском,с ивритской трансляцией. Мой сын не хотел идти в кино, где был ивритский дубляж, ему хотелось только на английском слушать актеров. Хотя сами они говорят с акцентом и знают это, иногда стесняются.
Спасибо за твои впечатления! Обожаю эту тему) когда-то могла говорить на чешском, и все очень знакомо) по-чешски кстати опасно будет nebezpeçno, небеспечно, и я тоже это слово употребляю иногда)) а сербское вообще крутое!) Про паук носи не могу догадаться,увы, даже вот со знанием чешского. А два алфавита это всё-таки что, постепенный переход к латинице или реально используют оба? Казахский же вот пытаются переделать в латиницу. Но что-то пошло не так, детей официально учат только на кириллице. Но надписи часто на латинский (точнее, турецкий)) манер.
О! Интересно, что детей учат на кириллице. Мне тоже казалось, что казахи хотят перейти на латиницу.
Мне не думается, что они хотят перейти на латиницу. Мне кажется, они очень гордятся своей особой кириллицей. А латиницу используют, чтобы их весь мир как бы понимал, наверное, так. Не знаю, не понимаю сама, если честно.
Небеспечно -- читается без проблем, да)))
Тань, а сколько ты языков всего знаешь? Я про английский и французский хорошо помню, что они у тебя как родные)) или я что-то путаю?
Мне так показалось по поездкам в Черногорорию/Хорватию, что православные (Сербия, Черногория) тяготеют к кирилице, а католики (Хорватия) к латинице - отчасти по идейным соображениям, отчасти по шкурно-экономическим, т.к. Хорватия спит и видит себя частью Италии, а Сербия рассчитывает на поддержку от России. Однако, при этом ты показываешь надписи на двух языках и я считаю это очень мудро - наверняка это нужно в первую очередь для того, чтобы избежать конфликтов между приверженцами разных алфавитов.
Я пока была в Сербии и в Черногории, а в Хорватию нужна виза -- там не была. В Черногории не видела (или, может, почти не видела, пропустила) надписи на кириллице. Все были на латинице. Но в Черногории я была один день всего. Так что буду продолжать наблюдения. В Сербии примерно пополам обе письменности, не сказала бы, что она тяготеет к кириллице. Надо зайти в книжный и как следует полистать книги, в каком они алфавите (но это, скорее, заметка самой себе).
Сербия не очень нуждается в поддержке России (разве что не откажется от газа по льготным ценам), а хочет, скорее, в Евросоюз, чем в какой-то альянс с Россией. Мне так показалось. Вот в НАТО категорически не хочет.
Comments 74
Насчет наблюдения, куда что ложится в голове. У меня иврит например затмил английский, который я вполне сносно знала, до Израиля и чтоб его вытащить, надо очень напрячься. И даже за границей, первое, что выскакивает в плане иностранного языка, это именно иврит. Потому, что думаю я всё же по русски и общаюсь больше на русском, а иврит, как иностранный, английский ушел, как то совсем далеко, хотя в работе, я им и пользуюсь в письменном виде, достаточно часто.
Очень интересно про язык, надеюсь будет и про их жизнь, често вообще ничего не знаю про Сербию. А вот в Хорватии мне очень понравилось. И в Черногории была кирилица на указателях.
Reply
Reply
Reply
Но от того же (что пришлось общаться много на странной смеси языков), этот самый инглиш сильно упростился грамматически и сейчас смог вылезти на место языка международного общения. Потому что самый легкий в изучении ))) Ну, и потому, конечно, что на протяжении всей истории человечества, международный язык -- это язык сильнейшей экономики, тут деваться некуда.
На Пфайзер на завтра мы записаны )
Reply
Reply
Reply
Я не особо способная к языкам, поэтому боюсь учить английский, чтоб он мне не выбил иврит, хотя сдругой стороны, когда за границей, английский через какое то время, усилием воли выходит на первый план ивсплывают глубинные знания. Вот спросила сейчас ребенка, на какомона думает, думает на иврите естественно и на английском ей легче говорить,чем на русском, который она понимает, но практически не говорит.
Reply
У меня одноклассник, уехавший заграницу когда первый деть был совсем мелкий, а второй народился уже там, говорил, что это главный недостаток жизни заграницей. Ты и твой ребенок думаете на разных языках (и как следствие принадлежите разным культурам).
Reply
Да, это так, они со мной на иврите говорят, а я с ними по русски и когда, я вдруг перехожу на иврит, они считают, что я с ними ругаюсь и это уже серьезный разговор😀
Reply
Например когда мои дети ругаются, между собой, у них часто ругань на английском и фасонят между собой они тоже на английском, но это английский американский, больше из фильмов, так-как оникино смотрят на английском,с ивритской трансляцией. Мой сын не хотел идти в кино, где был ивритский дубляж, ему хотелось только на английском слушать актеров. Хотя сами они говорят с акцентом и знают это, иногда стесняются.
Reply
Спасибо за твои впечатления! Обожаю эту тему) когда-то могла говорить на чешском, и все очень знакомо) по-чешски кстати опасно будет nebezpeçno, небеспечно, и я тоже это слово употребляю иногда)) а сербское вообще крутое!)
Про паук носи не могу догадаться,увы, даже вот со знанием чешского.
А два алфавита это всё-таки что, постепенный переход к латинице или реально используют оба? Казахский же вот пытаются переделать в латиницу. Но что-то пошло не так, детей официально учат только на кириллице. Но надписи часто на латинский (точнее, турецкий)) манер.
Reply
О! Интересно, что детей учат на кириллице. Мне тоже казалось, что казахи хотят перейти на латиницу.
Мне не думается, что они хотят перейти на латиницу. Мне кажется, они очень гордятся своей особой кириллицей. А латиницу используют, чтобы их весь мир как бы понимал, наверное, так. Не знаю, не понимаю сама, если честно.
Небеспечно -- читается без проблем, да)))
Тань, а сколько ты языков всего знаешь? Я про английский и французский хорошо помню, что они у тебя как родные)) или я что-то путаю?
Reply
Однако, при этом ты показываешь надписи на двух языках и я считаю это очень мудро - наверняка это нужно в первую очередь для того, чтобы избежать конфликтов между приверженцами разных алфавитов.
Reply
В Сербии примерно пополам обе письменности, не сказала бы, что она тяготеет к кириллице. Надо зайти в книжный и как следует полистать книги, в каком они алфавите (но это, скорее, заметка самой себе).
Сербия не очень нуждается в поддержке России (разве что не откажется от газа по льготным ценам), а хочет, скорее, в Евросоюз, чем в какой-то альянс с Россией. Мне так показалось. Вот в НАТО категорически не хочет.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment