Что-что, а учить новый иностранный язык -- это всегда прикольно. И всегда пригодится: хотя бы для профилактики Альцгеймера ))) Я начала учить, как уже понятно из заголовка -- сербский
( Read more... )
Как хорошо, что я написала про эти "ячейки памяти" в голове. ) А то я думала, может, я одна такая. Но нет, оказывается, все такие. ))) Мне интересно, может, придет кто-то из полиглотов и расскажет, а как у них? Сразу было в голове много ячеек этих самых, или все же это какой-то нарабатываемые навык? То есть второй иностранный затмевает первый, а вот начиная с третьего/четвертого/пятого они сами собой укладываются?
Хотя у моего мужа совсем не так, как у меня. У него не в одной ячейке памяти английский и испанский. Я это называю "способностью к языкам" и "склонностью к полиглотии", а он надо мной ржет. А может, это оттого, что он начал учить испанский уже будучи русско-английским билингвом.
У меня есть знакомый, который сейчас живет в Бразилии. Он говорил, что у него иностранные языки всегда замещением. Раньше английский знал, потом в Бразилию переехал, английский забыл, на его место Португальский записался. И у него не 2 языка, а то ли 4, то ли больше. Но он очень строго утверждал, что они именно замещением. /*Хотя, я думаю, лукавил. Математики не могут забыть английский напрочь, он у нас рабочий. */
Мне кажется, я не заметила бы большой разницы в жизни между Сербией и Черногорией. Но нам сами сербы рассказывали, что они совсем не такие как все остальные бывшие югославские республики. Сербы сами это формулируют так: мы больше всего ценим свободу! Я наблюдаю за жизнью вокруг -- в этой фразе есть истина. Я не уверена, что заметила бы ее (или что так бы сформулировала), если бы не слышала эту фразу от серба, но в ней что-то определенно есть.
В Сербии официальный алфавит -- кириллица. Латиница -- неофициальный. На сайтах правительства и т.п. -- обязательно кириллица. А вот дорожные знаки дублируются в двух алфавитах (чуть не написала: на двух языках! нет, язык-то один, алфавиты разные). Договора чаще всего составляются на латинице. Вообще, из кириллицы в латиницу можно сделать автоматический перевод. Обратно, вроде, прямо совсем автоматический нельзя, там есть неоднозначные сочетания букв -- но почти можно.
Хотя у моего мужа совсем не так, как у меня. У него не в одной ячейке памяти английский и испанский. Я это называю "способностью к языкам" и "склонностью к полиглотии", а он надо мной ржет. А может, это оттого, что он начал учить испанский уже будучи русско-английским билингвом.
У меня есть знакомый, который сейчас живет в Бразилии. Он говорил, что у него иностранные языки всегда замещением. Раньше английский знал, потом в Бразилию переехал, английский забыл, на его место Португальский записался. И у него не 2 языка, а то ли 4, то ли больше. Но он очень строго утверждал, что они именно замещением.
/*Хотя, я думаю, лукавил. Математики не могут забыть английский напрочь, он у нас рабочий. */
Мне кажется, я не заметила бы большой разницы в жизни между Сербией и Черногорией. Но нам сами сербы рассказывали, что они совсем не такие как все остальные бывшие югославские республики. Сербы сами это формулируют так: мы больше всего ценим свободу! Я наблюдаю за жизнью вокруг -- в этой фразе есть истина. Я не уверена, что заметила бы ее (или что так бы сформулировала), если бы не слышала эту фразу от серба, но в ней что-то определенно есть.
В Сербии официальный алфавит -- кириллица. Латиница -- неофициальный. На сайтах правительства и т.п. -- обязательно кириллица. А вот дорожные знаки дублируются в двух алфавитах (чуть не написала: на двух языках! нет, язык-то один, алфавиты разные). Договора чаще всего составляются на латинице. Вообще, из кириллицы в латиницу можно сделать автоматический перевод. Обратно, вроде, прямо совсем автоматический нельзя, там есть неоднозначные сочетания букв -- но почти можно.
Reply
Leave a comment