Чего у франкоязычных авторов не отнимешь, так это экзистенциальной нотки. И чувства ада, что ли, хотя звучит ужасно, конечно (ада не в святоотеческом понимании, разумеется, но отчасти, думаю, святые отцы с этими мрачными франкофонными писателями согласились бы).
«Косметика врага» - это короткая история о том, как к мужчине в аэропорту пристал незнакомец, начавший выносить собеседнику мозг задушевными разговорами, и о том, чем эти разговоры закончились. Косметика в привычном смысле слова тут совсем не при чем, и об этом в тексте тоже прямо говорится; лично мне объяснение показалось натянутым, но в принципе почему бы и нет, как автор хочет, так и придумывает. Развязка (и смысл произведения) угадывается немного заранее (или «довольно заранее», если так говорят; нет, лучше «за какое-то время до финала»), но суть тут не в интриге и загадочности, а, наверное, в этом замогильном холодке и безнадежности, которые остается после прочтения. За всеми такими произведениями типа хрестоматийных «Закрытых дверей» Сартра, еще кого-то и вот Нотомб я ощущаю пустые небеса, как и в музыке Кипелова, как и в голландских живописцах на излете Средневековья (вот это скачок мысли), и запоем такое читать не станешь.
Прочитать же "Косметику" я решила потому, что это прозаическое произведение активно ставят в наших театрах, и мне стало интересно, во-первых, что это такое вообще, а во-вторых, можно ли эту прозу адаптировать к сцене. Думаю, что очень даже можно, вполне себе "сценическая" штука эта "Косметика".
Не думаю, что это обязательная для ознакомления вещь, но если попалась на глаза, то прочитать можно.
Однако желания углубляться в творчество бельгийской писательницы у меня не возникло, все-таки не мой автор.
З.Ы. Ха-ха, оказывается, "Косметика" - это уже "углубляться", потому что у Нотомб я еще читала автобиографические "Страх и трепет" про тяжкую жизнь офисной сотрудницы в Японии и как-то вообще не врубилась.
ИМХИ по книжкам