Славянские языки.

Jun 07, 2010 22:40

Время от времени в разных местах Межсети идёт обсуждение, какой из славянских языков понятнее человеку с родным русским. Моё не вполне непредвзятое мнение носителя великорусского наречия ниже. Расставил языки и наречия по степени понятности, чем дальше, тем труднее уловить смысл. Мои познания в славяноведении весьма поверхностны, но здесь это ( Read more... )

языкознание, славяне

Leave a comment

Comments 14

tom_nm June 7 2010, 11:51:19 UTC
соглашусь по первым 4м.
А вот на 5е поставил бы сербохорватский, за ним словацкий и польский. На мой вкус польский слишком сложен на слух, по крайней мере с ходу.

Reply

kruchina June 7 2010, 12:14:31 UTC
Польская фонетика это нечто, я согласен. Но в остальном он, пожалуй, поближе.
Лично мне "То ест моя шёстра Ирена" понять немного проще чем "Ово е моя сэстра Драгана". Через фонетику ещё можно продраться, а если встретишь слова вроде ово и кућа, понять трудно. Притом в сербском забавляют восточные заимствования вроде "душман". Впрочем у поляков тоже заимствований навалом.

Reply

tom_nm June 7 2010, 15:45:40 UTC
хммм, ну не знаю... Мне вот понимать и объясняться на сербском было довольно легко, правда у меня в багаже русский родной и неплохой уровень украинского (1-8 класс учил язык и литературу в школе). хотя мож у меня просто способности, говорят так некоторые знакомые)))
А вот с чехом-аниматором на отдыхе на Крите было проще изъясняться посредством сербских фраз разбавленных украинскими словами))) Русский с чешским совсем плохо взаимопонимаемы...

Reply

ex_tritopor June 7 2010, 16:02:05 UTC
>ово и кућа

Это и дом?

Reply


manul_a June 7 2010, 12:39:22 UTC
ну примерно так...
только я бы сербохорватский (точнее сербский) вперед польского поставил - там все же кириллица, так что написание гораздо яснее, нежели в польском, а это уже большое дело...

Reply

kruchina June 7 2010, 12:44:55 UTC
Согласен, польская латиница безобразно приспособлена к славянской речи. У тех же чехов или хорватов всё сделано толково. Но лично мне польский понять проще, хотя бы на слух. Я могу смотреть польские фильмы (когда солнце было богом) и улавливаю смысл. Фильмы Кустурицы без перевода понимаю хуже.

Reply


atapask3 June 7 2010, 12:43:28 UTC
Мне утверждали, что словацкий яснее польского ("смесь польского с русским").

Reply

kruchina June 7 2010, 12:46:01 UTC
Фонетика ближе. Нет такого количества шипящих и носовых гласных. В остальном - как посмотреть.

Reply

kruchina June 9 2010, 11:38:30 UTC
Надо будет внимательнее мне посмотреть. Возможно, придётся поменять их местами.

Reply


mirrorns June 7 2010, 13:51:39 UTC
Пункты 1 и 2 стоило бы поменять. Беларусский язык несолько сложнее для восприятия и понимания, нежели украинский, сербохорватский и словенский поднял бы выше польского...

Reply

ex_tritopor June 7 2010, 16:03:31 UTC
Ни в коем случае. Белорусский проще для понимания, только звуки смешные немного.

Reply

mirrorns June 7 2010, 16:14:59 UTC
В том-то и дело, что звуки с точки зрения литературного русского языка, режут слух. Я вполне легко могу общаться с носителями первых трех языков... С украинцами и беларусами регулярно общаюсь. При этом, могу перейти на суржик, но украинского литературного или разговорного не знаю (не владею). И потому, на мой взгляд, могу судить. Украинский язык для носителя литературного русского языка, на мой взгляд, воспринимается легче. Беларусский сложнее именно произношением - эти А вместо О, эти У вместо В, еще некоторые подобные же моменты. Не даром, даже президент Беларуси предпочитает говорить на руском языке, в т.ч., обращаясь к нации...

Reply

kruchina June 9 2010, 11:41:36 UTC
Белоруская мова непонятно именно на письме. А устная речь ближе к великорусской.

Малако, горад - мы говорим также, только пишем по-другому.

Reply


Leave a comment

Up