По мне, этимология ханы, которая в словарях 19-го века вообще отсутствует, а в теперешних (если упоминается) идёт как капут (в числе прочих «конечностей»), должна быть возведена к немецкому: Frеie Hände haben, что в переводе на русский означает иметь полную свободу. (см.: Полный немецко-русский словарь. Сост.: Н.П. Макаров, А.Н. Энгельгардт, В.В. Шреер: типогр. Тренке и Фюсно, Максимилиановский пер., № 13. С.-Петербург. 1913. С. 406); в сочетании с ханкой (жарг.), означающей жратву («гуляй от пуза, рванина!»), а в иных восточно-отдалённых губерниях матушки, опиум-сырец (см.: озеро Ханка), картина восстаёт во всей её искомой полноте
( ... )
Comments 17
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Тебе давно уж не верна!
(в духе двух Александров, Блока и Пушкина)
Reply
Reply
Leave a comment