От обратного

Jun 24, 2024 11:16

Если что-то нельзя сказать по-русски, есть вариант попробовать зайти с другой стороны и сказать то же самое наоборот. Вот у меня фраза ( Read more... )

Школа юного переводчика, Переводческое, Рабочее

Leave a comment

Comments 12

dennis_chikin June 24 2024, 09:30:35 UTC
Ну я догадывался, что слово "вежливый" не знают не только нынешние 17летние, но и 30-40летние тоже...

Однако есть подозрение, что и "не хамить кому-либо" - это примерно как запретить дышать.

Reply

dreamwalkerptiz June 24 2024, 09:56:20 UTC

Так вы в контекст поставьте: плохо же получается.

Reply

kot_kam June 24 2024, 10:37:05 UTC
Просто "вежливой" быть не получится: это не просто Дэниэл, это ее парень. Быть вежливой в данном случае почти равно хамить.

Reply

dennis_chikin June 24 2024, 10:42:06 UTC

Ну, да: даже для тех, кто знает само слово, разница между вежливостью и хамством практически неразличима, так что лучше и не пытаться.

Reply


k_silent June 24 2024, 10:17:06 UTC

Как я поняла, от проигравшей не требуется какой-то экстраординарной любезности, ""to be nice" - это, в общем-то, норма поведения с посторонним. Так что по-русски 17-летняя девица так бы и сказала: "Если я выигрываю, ты ведешь себя с Дениелом нормально".

Reply

kot_kam June 24 2024, 10:36:07 UTC
Нормально да, хорошо, вот это не пришло в голову, спасибо.

Reply

blogo_go June 25 2024, 08:11:41 UTC

Мне тоже этот вариант в голову пришел.

Reply


photolallia2012 June 24 2024, 12:16:34 UTC

Да, именно тот случай: "не хами".

Reply


spaniel90100 June 24 2024, 18:40:16 UTC
...ты будешь себя с ним вести прилично / по-человечески.

Reply

kot_kam June 25 2024, 06:56:52 UTC
Да, спасибо, тоже хороший вариант! (В итоге все пригодилось, потому что ситуация проговаривается неоднократно, разными словами :-) ).

Reply


right_to_cry June 25 2024, 07:36:23 UTC
"Ты будешь мила с Дэниэлом"? А так говорят вообще - я имею в виду, сейчас, а не в книжках столетней давности?
Да, в плохих переводах :)

Reply


Leave a comment

Up