Как автору сойти за умного дешево и сердито. Прочитайте одну (1) очень умную и специальную книжку. Цитируйте ее на протяжении всей книги. Профит! У меня автор то и дело цитирует Джона Кейджа (это модерновый концептуальный композитор, ну, знаете, у которого пианист четыре с половиной минуты сидит молча за роялем). Цитирует, в общем, к месту: один из
(
Read more... )
Comments 17
Reply
Reply
Reply
Reply
То, с чем вы мучаетесь, прекрасно накрывается русским матерным, но общество не поймёт-с...
Reply
Reply
Впрочем, для любого простонародного выражения наверняка давно придуманы культурные их эквиваленты. Случись ей быть интеллигентной, девочка из вашего примера могла бы сказать "это невыносимо неправильно!". Также, для людей начитанных, яндекс предлагает "экое кирикуку!" Главное - понять, какое слово там было на самом деле и уже потом спокойно искать замену.
Reply
Reply
В баре танцует девушка в бикини. Выходит мужик, стреляет из револьвера, отстреливает бретельки у лифчика. Девочка в шоке, народ в экстазе, стрелок раскланивается:
- I am Klint Eastwood.
Второй стрелок отстреливает трусики:
- I am Klim Voroshilov.
Ну а третий валит девочку наглухо. Гробовая тишина в зале:
- I am... I am sorry...
Reply
Reply
По-моему, по-русски вообще не говорят "мне жаль", это калька какая-то. Желая выразить сочувствие (скажем, когда у собеседника кто-то умер), говорят "как жалко" или "жалко-то как". В более официальное обстановке - "мои соболезнования".
Reply
Мне кажется, в данном случае калька уместна. Надо как-то вводить в русский язык - не знаю, как это сказать, - искреннее проговаривание (называние?) чувств. Не всё ж довольствоваться "бляпиздец, чувак, хуёво тебе".
Reply
Как я мучилась с этим вторым значением, кто бы знал. У нас в таких случаях говорят "Боже" или "о ёпт...", ну блин, все эти "сожалею", "сочувствую", "соболезную" кажутся слишком слабыми и формальными.
А когда оба вместе, ну... сочувствую))
Reply
Leave a comment